El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos ilegítimos. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهما شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهما المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل، ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos ilegítimos. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلها شريكة أساسية في العدوان على العراق ويرتب عليها المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El sufrimiento y las muertes que se producen en los conflictos armados afectan en su mayor parte a civiles, obstruyen el desarrollo económico, la reconstrucción y bloquean el acceso a la prosperidad en muchas zonas del planeta. | UN | إن المعاناة والخسائر البشرية التي تنجم عن النزاعات المسلحة تلحق الضرر بالمدنيين في المقام الأول، وتعوق التنمية الاقتصادية والتعمير، وتعرقل تحقيق الرخاء في الكثير من أنحاء العالم. |
63. Los Estados partes han señalado que el cumplimiento del artículo 5 forma parte del planteamiento general global de la Convención de poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, para todos y para siempre. | UN | 63- ولاحظت الدول الأطراف أن الامتثال للمادة 5 جزء من النهج الشامل العام الذي تنص عليه الاتفاقية لإنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد. |
Desde el estallido del conflicto armado en Bosnia, la situación no hace más que empeorar y los sufrimientos y las pérdidas humanas no hacen más que aumentar, pese a todos los esfuerzos de la comunidad internacional y pese a las muchas y diversas medidas tomadas por el Consejo de Seguridad, órgano principal de las Naciones Unidas encargado de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومنذ اندلاع الصراع المسلح في البوسنة والحالة تسوء فحسب، وازدادت المعاناة والخسائر البشرية رغما عن جميع جهود المجتمع الدولي، ورغما عن التدابير الكثيرة والمتباينة التي اتخذها مجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لﻷمــــم المتحــــدة المســــؤول عـــن صـــون السلم واﻷمن الدوليين. |
c) Los vuelos para evacuar personas por razones de emergencia médica o para evacuar víctimas deberán transportar únicamente tripulación, personal médico y víctimas. | UN | )ج( لا تحمل الطائرات التي تحلق ﻷغراض اﻹجلاء الطبي وإجلاء الخسائر البشرية سوى طاقمها والموظفين الطبيين والخسائر البشرية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Al aplicar esa política, Azerbaiyán asume todas las responsabilidades por las violaciones del alto el fuego y las pérdidas de vidas humanas. | UN | وباتباعها سياسة كهذه، تتحمل أذربيجان المسؤولية كاملةً عن انتهاكات وقف إطلاق النار والخسائر البشرية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos ilícitos. | UN | إن الدعم السوْقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión contra el Iraq, por lo que deben asumir su plena responsabilidad de conformidad con el derecho internacional, incluyendo la obligación de indemnizar al Iraq por todos los daños y perjuicios humanos y materiales ocasionados por estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir plenamente la responsabilidad internacional. Ello incluye el pago de indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
El apoyo logístico que proporcionan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a los Estados Unidos de América y al Reino Unido convierte a estos países en cómplices fundamentales de la agresión que se está cometiendo contra el Iraq, por lo que deben asumir responsabilidad internacional de forma plena, incluyendo la indemnización por todos los daños y perjuicios humanos y materiales que se derivan de estos actos contrarios a la ley. | UN | إن الدعم السوقي الذي تقدمه كل من السعودية والكويت وتركيا للأمريكان والبريطانيين جعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق ويرتب عليهم المسؤولية الدولية بموجب القانون الدولي بوجهها الكامل ومن ضمنها التعويض الكامل عن الأضرار والخسائر البشرية والمادية الناجمة عن هذه الممارسات غير الشرعية. |
1. Al celebrarse la Conferencia de Examen de Maputo, los Estados partes, reafirmando su decisión incondicional de poner fin para siempre al sufrimiento y las muertes causados por las minas antipersonal a todas las personas, aspiran a poner fin a la era de las minas antipersonal en un plazo de diez años. | UN | 1- تؤكد الدول الأطراف من جديد، في وقت انعقاد مؤتمر مابوتو الاستعراضي، التزامها غير المشروط إزاء إنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع بني البشر وإلى الأبد، كما أنها تصبو إلى وضع حد لحقبة استعمال الألغام المضادة للأفراد خلال عقد من الزمن. |
1. Los Estados partes reafirman su decisión incondicional de poner fin para siempre al sufrimiento y las muertes causados por las minas antipersonal a todas las personas, y aspiran a poner fin a la era de las minas antipersonal. | UN | 1- تؤكد الدول الأطراف من جديد التزامها غير المشروط بإنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة لأفراد البشر جميعهم وإلى الأبد، وتصبو إلى وضع حد لحقبة استعمال الألغام المضادة للأفراد. |
17. El propósito del Comité sobre el Fortalecimiento de la Cooperación y la Asistencia es ayudar a los Estados partes a aplicar plenamente el artículo 6 de la Convención, de conformidad con su compromiso compartido de poner fin a los sufrimientos y las muertes causados por las minas antipersonal. | UN | 17- يتمثل الغرض من إنشاء اللجنة المعنية بتعزيز التعاون والمساعدة في مساعدة الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للمادة 6 من الاتفاقية، بما يتماشى مع تجديدها التأكيد على أن إنهاء المعاناة والخسائر البشرية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد يعد التزاماً مشتركاً. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación hicieron hincapié en el derecho de todos los pueblos que han sufrido el yugo del colonialismo a aplicar todas las medidas necesarias para reclamar una justa compensación por los daños y las pérdidas humanas y materiales que han sufrido como consecuencia del colonialismo. | UN | ٨٤ - وشدد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود على حق جميع الشعوب التي سقطت تحت نير الاستعمار في اتخاذ جميع التدابير للحصول على تعويض عادل عن اﻷضرار والخسائر البشرية والمادية التي عانتها نتيجة للاستعمار. |
La descripción de los acontecimientos actuales en Siria adolece de numerosas exageraciones, y se aumenta la magnitud de lo que está ocurriendo sobre el terreno con propósitos provocadores y alarmistas. El número de bajas también es exagerado, si bien se ignoran deliberadamente los daños y las pérdidas humanas y materiales infligidos en Siria por los actos sanguinarios y destructivos de pandillas armadas. | UN | توجد مبالغات كثيرة في تصوير الأحداث السورية الراهنة، ويتم تضخيم لحقيقة ما يجري على الأرض بهدف التحريض والتهويل، فضلا عن المبالغة في حجم الضحايا، مع إغفال واضح لحجم الأضرار والخسائر البشرية والمادية التي تتكبدها سورية بسبب ما تقوم به المجموعات المسلحة من عمليات قتل وتدمير. |
El Equipo de Vigilancia también ha recibido información del uso en explosiones de cajas de productos químicos y bolas de metal recubiertas con veneno, con el objeto de causar más daños y víctimas. | UN | وتلقى فريق الرصد أيضا معلومات بشأن حالات استخدام المواد الكيميائية والكرات المعدنية المغطاة بمواد سامة في التفجيرات من أجل إلحاق المزيد من الأضرار والخسائر البشرية(). |
Aparte de las enormes sumas que se derrochan en ellas y las pérdidas de vidas humanas que causan, esas armas infligen daños irreversibles a ciertas zonas terrestres, precisamente aquellas que son necesarias para fines industriales y agrícolas. Esto es lo que ocurre en el Líbano meridional, donde Israel, durante su ocupación, dejó alrededor de 450.000 minas terrestres, según los cálculos de las Naciones Unidas. | UN | فهي عدا الأثمان التي تُزهق عليها والخسائر البشرية التي تسببها، يمكنها أن تضع خارج إطار الاستصلاح والاستفادة أراضي قد تكون الدول بأمسّ الحاجة إلى استغلالها في النواحي الزراعية أو الصناعية، وهذه هي الحال بالنسبة لمناطق شاسعة في جنوب لبنان، حيث خلّف الاحتلال الإسرائيلي أكثر من 000 450 لغم أرضي، حسب تقديرات الأمم المتحدة. |
Habida cuenta de los sufrimientos humanos y las víctimas causados por las minas terrestres antipersonal, la comunidad internacional viene esforzándose desde hace tiempo por adoptar medidas eficaces para impedir el empleo de esas minas. | UN | بالنظر إلى معاناة البشر والخسائر البشرية التي تسببها الألغام البرية، ظل المجتمع الدولي يسعى لفترة طويلة إلى اتخاذ تدابير فعالة لمنع استعمالها. |