En este proyecto de resolución se señala a la atención la destrucción y la pérdida de vidas. | UN | ومشروع القرار الحالي يسترعي الانتباه إلى هذا الدمار والخسارة في اﻷرواح. |
Profundamente preocupada por la violencia y la pérdida de vidas ocurridas en Zimbabwe, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق كذلك من العنف والخسارة في الأرواح التي حدثت في زمبابوي، |
La asistencia humanitaria ha ayudado a reducir el sufrimiento humano y la pérdida de vidas, pero nos preocupa el bloqueo, especialmente por las fuerzas serbias, de las caravanas que la transportan. | UN | وقد ساعد توصيل المساعــــدة اﻹنسانية على تخفيف المعاناة اﻹنسانية والخسارة في اﻷرواح. ومع ذلك فإننا نشعر بالقلق إزاء إعاقة قوافل المساعدة اﻹنسانية، خصوصا من جانب القوات الصربية. |
Pero tras revisar la naturaleza de la reclamación, se llegó a la conclusión de que esa pérdida se debe reclasificar en otras categorías, como lucro cesante, efectos por cobrar y pérdida de cosas corporales. | UN | ومع ذلك، وبعد استعراض طبيعة المطالبة، تقرر إعادة تصنيف هذه الخسارة إلى فئات أخرى، تشمل الكسب الفائت والمستحقات غير القابلة للتحصيل والخسارة في الملكية المادية. |
Los modelos, hipótesis y análisis de ganancias y pérdidas de las medidas en marcha deben utilizarse para evaluar los costos de la prevención. | UN | وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية. |
Establecimiento de 1 puesto de Auxiliar de Raciones, 1 puesto de Auxiliar de Prevención del Fraude y las pérdidas de Combustible y 2 puestos de Auxiliar de Suministros | UN | إنشاء وظيفة لمساعد لحصص الإعاشة، ووظيفة لمساعد لشؤون منع الغش والخسارة في الوقود، ووظيفتين لمساعدين لشؤون الإمدادات |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que Enka ha demostrado el nexo de causalidad necesario entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y la pérdida del equipo, maquinaria y bienes que Enka puede demostrar que se encontraban en el Iraq en ese momento. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. |
En el análisis se tiene en cuenta, sobre la base de las líneas arancelarias, el margen preferencial disponible antes y después de la Ronda Uruguay y la pérdida de margen debida a la reducción del derecho NMF. | UN | ويأخذ التحليل في الاعتبار، على أساس خط تعريفي، الهامش التفضيلي المتاح قبل وبعد جولة أوروغواي والخسارة في الهوامش بسبب التخفيض التعريفي بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية. |
Conforme a los cálculos iniciales, los perjuicios y la pérdida de productividad producidos por un solo huracán ascienden a más de 400 millones de dólares, cifra que excede con mucho el producto interno bruto de Saint Kitts y Nevis. | UN | إن التقديرات اﻷولية للدمار والخسارة في اﻹنتاجية اللذين سببهما إعصار واحد تجاوزت ٤٠٠ مليون دولار، أي ما يزيد كثيرا على الناتج القومي اﻹجمالي لسانت كيتس ونفيس. |
La violencia y la pérdida de vidas han marcado otro año en la continuación del conflicto del Oriente Medio, una situación en la que el Consejo ha centrado la atención en numerosas ocasiones. | UN | إن العنف والخسارة في الأرواح ما زالا يميزان سنة أخرى من الصراع المتواصل في الشرق الأوسط، الذي كان محط اهتمام المجلس في مناسبات كثيرة. |
El reclamante pide indemnización por los daños causados a su situación financiera y la pérdida de su valor supuestamente causadas por la conducta del propietario no kuwaití. | UN | وتطالب الشركة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بمركزها المالي والخسارة في قيمتها، التي تدعي أن سببها سلوك الشريك غير الكويتي. |
Esta Asamblea General debe imaginarse el nivel de peligrosidad de este plan de invasión y la pérdida de vidas humanas que hubiese producido de llevarse a cabo. | UN | إنني متأكد أنه يمكن للجمعية العامة أن تتفهم الخطر والخسارة في الأرواح البشرية اللذين كان من الممكن أن يسببهما هذا الغزو إذا ما كتب له النجاح. |
En relación con ciertos delitos, entre los cuales figura la trata de niños, instituye un régimen legal especial para la recolección de pruebas, el quebrantamiento de la confidencialidad profesional y la pérdida de mercaderías a favor del Estado. | UN | وهو يقيم نظاماً قانونياً خاصاً لجمع الأدلة وكسر السرية المهنية والخسارة في السلع لصالح الدولة بالنسبة إلى عدة جرائم من بينها جريمة الاتجار بالأطفال. |
Por ejemplo, en el bienio 2008-2009 la diferencia inicial entre el total de contribuciones anunciado por las dos organizaciones y la pérdida de ingresos resultante del ajuste a la contribución más pequeña fue de 1,6 millones de dólares. | UN | 27 - فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، كان الفرق الأولي بين مجموع المساهمتين اللتين أعلنت المنظمتان عنهما والخسارة في الإيرادات نتيجة ضبط المساهمتين إلى أصغر مساهمة منهما 1.6 مليون دولار. |
Cuando las emisiones y la pérdida de depósitos en un país son elevadas, tienen un gran efecto transfronterizo directo en el clima de otros países, y también son grandes los efectos indirectos -económicos y sociales. | UN | وعندما تكون الانبعاثات والخسارة في المستودعات في بلد واحد كبيرة، فإنه يترتب عليها أثــر مباشر كبير عابر للحدود على مناخ بلدان أخرى، وتكون الآثار غير المباشرة - الآثار الاقتصادية والاجتماعية - شديدة أيضاً. |
Agrocomplect solicita una indemnización de 55.934.647 dólares de los EE.UU. por pérdidas relacionadas con contratos, pérdidas de bienes corporales, evacuación de trabajadores búlgaros del Iraq y pérdida de reputación comercial. | UN | وتلتمس شركة أغروكومبلكت تعويضاً بمبلغ 647 934 55 دولاراً أمريكياً عن خسائر تتصل بالعقد وخسائر في الممتلكات المادية، وإجلاء العمال البلغاريين عن العراق، والخسارة في السمعة التجارية للشركة. |
Al mismo tiempo, es importante que cada Estado controle las armas y ejerza la moderación para evitar sufrimientos humanos innecesarios y pérdida de vidas inocentes. | UN | وفي الوقت ذاته، من المهم أن تقوم كل دولة بتحديد الأسلحة وممارسة ضبط النفس، لمنع المعاناة البشرية التي لا داعي لها والخسارة في الأرواح البشرية البريئة. |
i) Para las empresas, la exclusión de las mujeres de la función de adopción de decisiones causa pérdidas y gastos; gastos por movimiento de personal y pérdida de personal calificado; pérdida de cuotas de mercado reales y posibles debido a que se pasan por alto las necesidades de importantes grupos de consumidores; y disminución del valor de las acciones. | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالشركات، يؤدي استبعاد المرأة من عمليات صنع القرار إلى تكبد خسائر وتكاليف: فهناك التكاليف الناتجة عن معدل دوران الموظفين والخسارة في المواهب؛ وكذلك الخسارة في الحصة الفعلية أو المحتملة من اﻷسواق بسبب تجاهل احتياجات القواعد الرئيسية من المستهلكين؛ والخسارة في قيمة المساهمين. |
Las pérdidas incluyen los daños y pérdidas de las instalaciones causados por las Fuerzas de la Coalición Aliada, la suspensión de las obras, la pérdida de mano de obra y de productividad, y los costos de suministro de servicios a las Fuerzas de la Coalición Aliada durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتشمل الخسائر الأضرار والخسائر التي ألحقتها قوات التحالف بالمرافق، ووقف الأعمال، والخسارة في القوة العاملة والكفاءة، وتكاليف توفير الخدمات لقوات التحالف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
151. Sobre la base de la aplicación del criterio adoptado respecto a las pérdidas de fondos en cuentas bancarias y pérdidas de efectivo en caja en el Iraq, expuesto en los párrafos 130 a 135 del Resumen, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas de fondos. | UN | 151- وتطبيقاً للنهج المتبع فيما يتعلق بالخسائر المالية المودعة في الحسابات المصرفية والخسارة في النقود المخصصة للمصروفات النثرية في العراق، والمبين في الفقرات من 130 إلى 135 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية. |
El Oficial para la Prevención del Fraude y las pérdidas de Combustible y el Auxiliar para la Prevención del Fraude y las pérdidas de Combustible se encargarán de cuestiones tales como la rendición de cuentas, la supervisión y la transparencia en relación con en el consumo de combustible. | UN | وسيتولى الموظف المعني بشؤون منع الغش والخسارة في الوقود والمساعد لشؤون منع الغش والخسارة في الوقود المسؤولة عن قضايا من قبيل المساءلة عن استخدام الوقود والرصد والشفافية. |
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que Enka ha demostrado el nexo de causalidad necesario entre la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y la pérdida del equipo, maquinaria y bienes que Enka puede demostrar que se encontraban en el Iraq en ese momento. | UN | ولذا يخلص الفريق إلى أن الشركة قد أثبتت الرابطة السببية المطلوبة بين غزو العراق واحتلاله للكويت والخسارة في المعدات واﻵلات واﻷصول التي تستطيع الشركة أن تثبت وجودها في العراق في ذلك الوقت. |