Algunos discursos principales, conferencias especiales, y discursos conmemorativos | UN | بعض الكلمات البارزة والمحاضرات الخاصة والخطب التذكارية |
Estas mejoras también permiten a las emisoras y al público general encontrar una mayor variedad de material, como entrevistas y discursos en versión integral. | UN | وتمكن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة. |
Estas mejoras también permiten a las emisoras y al público en general encontrar una mayor variedad de materiales, como entrevistas y discursos en versión integral. | UN | وتمكّن تلك التحسينات الإذاعات والجمهور من الوصول إلى طائفة واسعة من المواد، مثل المقابلات والخطب غير المحررة. |
Esto significa que las comunicaciones, los discursos y otros programas radiales ya no están sujetos a la restricción. | UN | ويعني ذلك أن الاتصالات، والخطب وغيرها من برامج اﻹذاعة لم تعد تخضع لقيد. |
La violencia y la retórica antisemitas se han intensificado y están prosperando en todo el mundo. | UN | وقال إن العنف والخطب المعادية للسامية قد تفاقما، وهما في ازدياد في أنحاء العالم. |
Cuando me dirigí a esta Asamblea en 1988, sugerí que proyectáramos nuestra visión más allá de este edificio, y más allá de las resoluciones y discursos, para concentrarnos en las repercusiones de nuestra labor en los millones de personas que representamos. | UN | ولدى مخاطبتي الجمعية العامة في ١٩٨٨، اقترحت أن نتجه بأنظارنا إلى ما وراء هذا المبنى وإلى ما يتجاوز القرارات والخطب فنركز اهتمامنا على وقع أعمالنا على الملايين من اﻷشخاص الذين نمثلهم. |
- Redactar documentos del gabinete y discursos parlamentarios sobre proyectos de ley del Parlamento | UN | - صياغــة وتنظيم الورقــات الحكوميــة والخطب البرلمانية بشأن مشاريع القوانين التي سيبت فيها البرلمان |
Se ha hecho un llamamiento a las instituciones estatales, a la élite de Burundi y a toda la población para que adopten la lógica de la reconciliación, en actitudes, escritos y discursos ejemplares. | UN | وجرى توجيه نداء الى مؤسسات الدولة، وإلى النخبة البوروندية وإلى جميع السكان للالتزام بمنطق المصالحة من خلال المواقف والكتابات والخطب المثالية. |
iv) Conferencias y discursos. Discursos del Secretario General, la Vicesecretaria General, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y otros altos funcionarios; | UN | ' ٤` المحاضرات والخطب: خطب يدلي بها اﻷمين العام، ونائبة اﻷمين العام، ووكيل اﻷمين العام لمكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية وغيرهم من كبار المسؤولين؛ |
iv) Conferencias y discursos. Discursos del Secretario General, la Vicesecretaria General, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y otros altos funcionarios; | UN | ' ٤ ' المحاضرات والخطب: خطب يدلي بها اﻷمين العام، ونائبة اﻷمين العام، ووكيل اﻷمين العام لمكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية وغيرهم من كبار المسؤولين؛ |
Debemos intentar que estos largos debates y discursos donde, con cortesía diplomática, nos aplaudimos los unos a los otros, a menudo sin escucharnos, sirvan para algo más. | UN | فلنحاول الاستفادة إذن بعض الشـيء من هذه المناقشات والخطب الطويلة التي نصفـق لها من منطلق المجاملة الدبلوماسية، دون أن ننصـت إليها في كثير من الأحيان. |
En fin de cuentas, todas las reformas, reuniones y discursos valen la pena únicamente si al menos contribuyen modestamente a cambiar el destino de las personas pobres del mundo. | UN | ولن تكون كل الإصلاحات، والاجتماعات والخطب مجدية في آخر الأمر إلا إذا ساهمت على الأقل بمساهمة متواضعة في تغيير مصير فقراء العالم. |
Todas las delegaciones fuimos testigos de que en las tres semanas anteriores a la cumbre pudo avanzarse más y más rápido que durante los largos meses de consultas y discursos. | UN | وقد شهدت كل الوفود أننا تمكنا، في الأسابيع الثلاثة الأخيرة السابقة لمؤتمر القمة، من إحراز تقدم أكثر وأسرع مما تحقق في الأشهر السابقة الطويلة من المشاورات والخطب. |
Mientras que la negociación permite conocer y apreciar la percepción del otro, la consulta a través de facilitadores y discursos no permite ese mismo grado de interacción y comprensión necesarios para fijar los sólidos consensos que exigen las soluciones de largo plazo. | UN | فالتفاوض يمكّن من معرفة تصورات الآخرين وتقديرها، أما المشاورات من خلال الميسرين والخطب فلا تتيح درجة التفاعل والتفاهم الضرورية لتحقيق توافق الآراء القوي الذي تقتضيه الحلول طويلة الأمد. |
El servicio también proporciona acceso a archivos sonoros completos y sin editar de entrevistas, conferencias de prensa, reuniones y discursos para que los periodistas puedan informar sobre cuestiones y acontecimientos relacionados con las Naciones Unidas desde una perspectiva local. | UN | كما توفر إمكانية الحصول على تسجيلات صوتية كاملة وغير محررة للمقابلات والمؤتمرات الجديدة والاجتماعات والخطب للسماح للصحفيين بتغطية المسائل والمناسبات المتعلقة بالأمم المتحدة من منظور محلي. |
7. Han pedido que se promueva la reconciliación mediante una enseñanza cívica para toda la población, a fin de evitar actos y discursos frustrantes y combatir la solidaridad negativa. | UN | ٧ - وطالبوا بتشجيع المصالحة بكفالة تعليم قومي لجميع السكان، وتلافي اﻷعمال والخطب المؤدية إلى اﻹحباط ومكافحة التضامن السلبي. |
Informes, comentarios y discursos | UN | التقارير والتعليقات والخطب |
141. El Comité también toma nota de los esfuerzos que ha hecho el Estado Parte para suprimir de los textos y discursos oficiales y de los documentos de identidad toda referencia a distinciones étnicas. | UN | 141- وتلاحظ اللجنة أيضا الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة جميع الإشارات إلى الفوارق العرقية من النصوص والخطب الرسمية ومن بطاقات الهوية. |
Durante el período de sesiones se desalientan las declaraciones y los discursos y los debates se ciñen al tema objeto de examen. | UN | وخــلال الـدورة جرت العادة على عــدم تشجيـع إلقاء البيانات والخطب وتقتصــر المناقشات على الموضوع المباشر قيد النظر. |
El tema quedó plasmado en el programa de la velada, los discursos y la presentación visual diseñada por la Dependencia de Diseño Gráfico del Departamento. | UN | وانعكس موضوع الحفلة الموسيقية في برنامج الأمسية والخطب والهوية المرئية التي صممتها وحدة التصميم البياني بالإدارة. |
Los acontecimientos de los últimos años y la retórica llena de odio de los cabecillas terroristas nos lo dicen. | UN | إن أحداث السنوات الأخيرة والخطب البلاغية المليئة بالكراهية لقادة الإرهاب تخبرنا بكل هذا. |