El seminario estableció la base para el diálogo regional en curso y las medidas prácticas de cooperación regional en las principales áreas de respuesta. | UN | وأرست حلقة العمل القاعدة لمواصلة الحوار الإقليمي والخطوات العملية للتعاون الإقليمي في مجالات المواجهة الرئيسية. |
Estas necesidades se analizan en el resto del informe en el contexto de los diversos obstáculos a la transferencia de tecnología y las medidas prácticas para crear capacidad con el fin de superarlos. | UN | وتناقش هذه الاحتياجات في الجزء المتبقي من التقرير في سياق الحواجز المختلفة التي تعترض التكنولوجيات والخطوات العملية الكفيلة ببناء القدرات اللازمة لمواجهة هذه الحواجز. |
Exhortamos a todos los Estados a trabajar activamente para llevar a la práctica los objetivos del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y aplicar las disposiciones convenidas y las medidas prácticas. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى العمل على نحو فعال لتحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتنفيذ التدابير والخطوات العملية المتفق عليها. |
La presente respuesta tiene por objeto formular observaciones adicionales y examinar, desde nuestra perspectiva nacional, los criterios y medidas prácticas que ya se han sugerido. | UN | والغرض من هذا الرد هو أن نبدي تعليقات إضافية وأن نتناول بالتفصيل، من منظورنا الوطني، النُهُج والخطوات العملية التي اقتُرحت فعلا. |
RESPUESTAS POSIBLES y medidas prácticas | UN | اﻹجابات الممكنة والخطوات العملية |
De igual importancia es la aplicación total de las decisiones y resoluciones de la Conferencia de 1995 de examen y prórroga del TNP y de las medidas prácticas sobre esfuerzos sistemáticos y progresivos para lograr el desarme nuclear que fueron convenidas en la Conferencia de Examen del TNP de 2000. | UN | ويماثل ذلك أهمية التنفيذ الكامل لمقررات وقرارات مؤتمر عام 1995 لاستعراض تنفيذ معاهدة عدم الانتشار وتمديدها والخطوات العملية المتخذة في سبيل تحقيق الجهود المنهجية والتدريجية لنـزع السلاح النووي، تلك الخطوات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
Esto requiere que todos los interesados entiendan mejor los factores en juego, el marco jurídico establecido para afrontarlos y las medidas prácticas que deben adoptarse para hacer efectivo dicho marco jurídico. | UN | ويستوجب هذا الأمر تحسين إدراك جميع أصحاب المصلحة للقضايا المطروحة، وللأطر القانونية القائمة لمعالجتها، والخطوات العملية اللازمة لوضع هذا الإطار موضع النفاذ. |
Durante la Conferencia de las Partes del Año 2000, los Estados Partes en el Tratado se comprometieron a aplicar las recomendaciones y las medidas prácticas que figuran en su Documento Final. | UN | وقد التزمت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أثناء مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 بتنفيذ التوصيات والخطوات العملية الواردة في وثيقة اختتام المؤتمر. |
La promoción y la aplicación de las obligaciones de desarme nuclear de los Estados poseedores de armas nucleares de acuerdo con el artículo VI del Tratado de no proliferación y las medidas prácticas contenidas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 del Tratado de no proliferación contribuyen a este objetivo. | UN | ويعتبر تعزيز وتنفيذ التزامات الدول الحائزة لأسلحة نووية بما يتفق مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار والخطوات العملية الواردة في الوثيقة الختامية مساهمة مهمة في تحقيق هذا الهدف. |
Las organizaciones tienen que determinar formalmente el impacto, la probabilidad y los distintos niveles de riesgo, así como las categorías pertinentes, los procedimientos de información a lo largo de la línea jerárquica y las medidas prácticas que se deben adoptar para aplicar todos estos procesos. | UN | ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات. |
Las organizaciones tienen que determinar formalmente el impacto, la probabilidad y los distintos niveles de riesgo, así como las categorías pertinentes, los procedimientos de información a lo largo de la línea jerárquica y las medidas prácticas que se deben adoptar para aplicar todos estos procesos. | UN | ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات. |
En el informe se señalan los objetivos y las medidas prácticas que se deben adoptar en los planos nacional, regional e internacional para lograr que el Decenio Internacional de los Afrodescendientes sea efectivo. | UN | ويحدد التقرير الأهداف والخطوات العملية التي يتعين اتخاذها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي لتحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Se alienta a los Estados a que, en sus declaraciones, reflexionen sobre la importancia del acceso con fines humanitarios y las medidas prácticas que pueden adoptarse para llegar más fácilmente a quienes necesitan protección y asistencia. | UN | وتشجع الدول على أن تتأمل، في بياناتها، أهمية وصول المساعدات الإنسانية والخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لتحسين إمكانيات الوصول إلى الذين يحتاجون الحماية والمساعدة. |
Esta decisión fue cobrando forma posteriormente en todos los documentos aprobados y las medidas prácticas emprendidas en materia de desarme nuclear, razón por la cual el retiro de las últimas armas nucleares del territorio de Ucrania constituye su culminación lógica, así como una demostración convincente de la coherencia y previsibilidad de nuestra política. | UN | وقد تطور هذا القرار في الوثائق اللاحقة والخطوات العملية التي اتخذتها أوكرانيا في مجال نزع السلاح النووي، لذا فإن إبعاد آخر شحنة حربية نووية من أراضي أوكرانيا يشكل إنجازا منطقيا لذلك القرار، وكذلك برهانا مقنعا على ثبات سياستنا وشفافيتها. |
Los objetivos de los foros eran evaluar el estado actual de la planificación estadística estratégica en los países; identificar los éxitos y las dificultades en la aplicación de los planes existentes y estudiar las posibles soluciones a esas dificultades y las medidas prácticas que se deberían adoptar en el futuro. | UN | وتمثلت أهداف هذه المنتديات في تقييم الحالة الراهنة للتخطيط الإحصائي الاستراتيجي في البلدان من أجل تحديد النجاحات والمعوقات التي شهدها تنفيذ الخطط القائمة، والنظر في إيجاد حلول لتلك المعوقات والخطوات العملية الآتية. |
El Tribunal ha seguido difundiendo información sobre el sistema de arreglo de controversias del derecho del mar, celebrando seminarios regionales sobre las disposiciones pertinentes de la Convención, los procedimientos de que dispone el Tribunal y las medidas prácticas necesarias para ocuparse de una causa. | UN | وواصلت المحكمة نشر المعلومات عن نظام تسوية المنازعات المتصلة بقانون البحار عن طريق عقد حلقات عمل إقليمية مكرسة للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية والإجراءات المتاحة في المحكمة والخطوات العملية المطلوبة للتعامل مع قضية معينة. |
VIII. RESPUESTAS POSIBLES y medidas prácticas | UN | ثامنا - اﻹجابات الممكنة والخطوات العملية |
Aprobación de la legislación y las políticas necesarias para aclarar las responsabilidades de los organismos de Timor y proporcionar una visión coherente de seguridad para Timor-Leste, en el marco de seguridad nacional general, y decisiones y medidas prácticas conexas. | UN | اعتماد السياسات والتشريعات المطلوبة لتوضيح مسؤوليات الأجهزة التيمورية وتقديم رؤية متماسكة من أجل الأمن في تيمور - ليشتي، في الإطار الأمني الوطني الشامل والقرارات والخطوات العملية ذات الصلة. |
Esperamos todos que después de esta " buena señal " vengan otras iniciativas concretas y medidas prácticas para salir del punto muerto en que nos encontramos respecto del programa de trabajo. | UN | ونأمل جميعاً أن يلي هذه " الإشارةَ الطيبة " مزيد من المبادرات الملموسة والخطوات العملية من أجل الخروج من المأزق الراهن الذي يعيشه برنامج العمل. |
Solicitó más información acerca de las medidas prácticas previstas o en curso de aplicación para incrementar la participación de las minorías étnicas en la vida civil, política y económica, y las medidas prácticas derivadas de la Ley de igualdad entre los géneros, recientemente aprobada. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن الخطوات العملية التي يُزمع أو يجرى اتخاذها لزيادة مشاركة الأقليات العرقية في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية، والخطوات العملية التي أسفر عنها قانون المساواة بين الجنسين المعتمد مؤخراً. |
Los 13 pasos prácticos en pro del desarme nuclear, identificados en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, establecen un marco de desarme nuclear que puede alcanzarse. | UN | والخطوات العملية الـ 13 لمواصلة نزع السلاح النووي المحددة في مؤتمر عام 2000 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار - تحدد إطارا ممكن التحقيق لنزع السلاح النووي. |
Todos los asistentes coincidieron en la necesidad de armonizar el comunicado conjunto y el acuerdo de cesación del fuego de Nyamena en lo relativo a su interpretación y a las medidas prácticas adoptadas para aplicar dichos acuerdos sobre el terreno. | UN | واتفق جميع الحاضرين على ضرورة المواءمة بين البيان المشترك واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من حيث التفسير والخطوات العملية المتخذة لتنفيذ هذين الاتفاقين على أرض الواقع. |