"والخطوات اللازمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las medidas necesarias
        
    • y medidas para
        
    • y las medidas para
        
    • y medidas necesarias
        
    • y las medidas que
        
    • y etapas del proceso de
        
    • etapas necesarias
        
    La reunión se centró en el descenso de la proporción entre los sexos, el feticidio femenino y las medidas necesarias para atajar esa situación. UN وسلط الاجتماع الاهتمام على تدني نسبة نوع الجنس، وقتل الإناث الأجنة، والخطوات اللازمة لمواجهة ذلك.
    Se sostuvo que en los países afectados por minas sería bienvenida una mejor comprensión de los problemas que se planteaban en esa esfera y las medidas necesarias para mejorar las soluciones. UN وقد ذُكر أن زيادة فهم المشكلات في هذا المجال في البلدان المتضررة من الألغام، والخطوات اللازمة لتحسينها سوف تحظى بكل ترحيب.
    Se sostuvo que en los países afectados por minas sería bienvenida una mejor comprensión de los problemas que se planteaban en esa esfera y las medidas necesarias para mejorar las soluciones. UN وقد ذُكر أن زيادة فهم المشكلات في هذا المجال في البلدان المتضررة من الألغام، والخطوات اللازمة لتحسينها سوف تحظى بكل ترحيب.
    :: Principales dificultades que se plantean en la aplicación del Acuerdo Marco y recomendaciones para superarlas, incluidas la protección de los civiles y la garantía de los derechos humanos, y medidas para tratar con los agentes que obstaculizan el cumplimiento de esos objetivos UN :: التحديات الرئيسية في تنفيذ الإطار وتوصيات لمواجهتها، بما في ذلك ضمان حماية المدنيين وحقوق الإنسان والخطوات اللازمة للتعامل مع أي جهات تعرقل بلوغ هذه الأهداف؛
    :: El Presidente se reunió con el Primer Ministro y la Ministra de Relaciones Exteriores del Pakistán el 19 julio de 2012 en Kabul para celebrar conversaciones sobre el proceso de paz y las medidas para facilitar el diálogo entre los afganos. UN :: اجتمع الرئيس مع رئيس وزراء باكستان ووزير خارجيتها في 19 تموز/ يوليه 2012 في كابل لمناقشة عملية السلام والخطوات اللازمة لتيسير الحوار بين الأطراف الأفغانية.
    El plan de ejecución del plan estratégico de conservación del patrimonio define las actividades y medidas necesarias para alcanzar los objetivos del proyecto y lograr las mejoras convenidas. UN 23 - تحدد خطة تنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث الأنشطة والخطوات اللازمة لتحقيق أهداف المشروع وفوائده المتفق عليها.
    La asociación participa activamente en una campaña educativa sobre la mortalidad materna y las medidas que se deben adoptar para erradicar el problema. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    Educación y logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: progresos, desafíos y etapas del proceso de realización de la igualdad UN التعليم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: التقدم المحرز والتحديات القائمة والخطوات اللازمة لتحقيق الإنصاف
    Los objetivos principales de dicha conferencia serán asistir a los países de la región del Asia y el Pacífico a identificar los principios y las medidas necesarias para elaborar estrategias equilibradas para el control de las drogas, y mejorar la cooperación regional y el trabajo coordinado en la lucha contra el uso indebido de drogas. UN واﻷهداف اﻷساسية لهذا المؤتمر هي مساعدة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ على تحديد المبادئ والخطوات اللازمة لوضع استراتيجيات متوازنة لمراقبة المخدرات، ولتعزيز التعاون الاقليمي وشبكات تبادل المعلومات المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Durante la segunda mitad del decenio de 1990, se han llevado a cabo actividades en los planos nacional e internacional para comprender mejor las complejidades de los temas relacionados con la protección especial, las causas subyacentes y las medidas necesarias para eliminar o erradicar los problemas. UN وخلال النصف الثاني من التسعينيات، بذلت جهود على الصعيدين الوطني والدولي لتحسين فهم الصعوبات التي تكتنف المسائل المتعلقة بتوفير حماية خاصة، واﻷسباب الكامنة وراءها، والخطوات اللازمة لحل المشاكل أو إزالتها.
    Pidió que se estableciera un convenio internacional vinculante sobre los derechos de las personas de edad que creara un marco legal que definiera sus derechos, determinara las responsabilidades de los Estados Miembros, los criterios y las medidas necesarias para la protección de las personas de edad y la creación de una base de datos sobre los derechos y necesidades de dichas personas. UN ودعت إلى وضع اتفاقية دولية ملزمة بشأن حقوق كبار السن لتيسير استحداث إطار قانوني يحدد حقوقهم، ويوضح مسؤوليات الدول الأعضاء والمعايير والخطوات اللازمة لحمايتهم، بالإضافة إلى إنشاء قاعدة بيانات عن حقوق كبار السن واحتياجاتهم.
    31. La DAA y un representante de los Depositarios se reunieron con el Fiscal General y el Consejero de la Corona de Tuvalu en Ginebra el 25 de abril de 2013, y les informaron sobre la Convención y las medidas necesarias para adherirse a ella. UN 31- اجتمعت وحدة دعم التنفيذ وممثل عن الحكومات الوديعة مع المدعي العام ومستشار التاج في توفالو، وذلك في جنيف يوم 25 نيسان/أبريل 2013، حيث قُدمت إحاطة عن الاتفاقية والخطوات اللازمة للانضمام.
    c) Determinar los procesos y las medidas necesarias para elaborar, aplicar, evaluar y volver a formular un plan nacional de educación en la esfera de los derechos humanos; UN )ج( تحديد العمليات والخطوات اللازمة لتصميم وتنفيذ وتقييم أي خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان وإعادة تصميم تلك الخطة؛
    17A.30 La Oficina abarca también el Equipo de Información y Comunicaciones, cuya función es facilitar el intercambio de información y comunicaciones sobre el desarrollo de África, facilitar la comunicación entre la CEPA y sus principales colaboradores en África y otros lugares y dar a conocer los principales problemas de desarrollo y las medidas necesarias para resolverlos. UN 17 ألف-30 ويشمل المكتب فريق المعلومات والاتصالات الذي يتمثل دوره في تعزيز تدفق المعلومات والاتصالات بشأن تنمية أفريقيا؛ وتيسير الاتصالات بين اللجنة وفروعها الرئيسية داخل وخارج أفريقيا؛ وإذكاء الوعي بشأن تحديات التنمية الرئيسية والخطوات اللازمة للتصدي لها.
    El Comité comenzará a examinar un proyecto de guía técnica de la resolución 1373 (2001), que preparará la Dirección Ejecutiva y en el que se establecerán los requisitos y las medidas necesarias para aplicar las disposiciones de la resolución y las normas para medir su aplicación por los Estados. UN 7 -ستشرع اللجنة في مناقشة مقترح لوضع دليل تقني لتنفيذ القرار 1373 (2001)، تعده المديرية التنفيذية، يحدد متطلبات تنفيذ أحكام القرار والخطوات اللازمة لذلك ومعايير لقياس تنفيذ الدول لهذا القرار.
    En octubre de 2005 en Nueva York, el Secretario General de la JECI se reunió con el coordinador de asuntos de la juventud de la Campaña del Milenio de las Naciones Unidas a fin de estudiar estrategias y medidas para finalizar el memorando de entendimiento entre la JECI y la Campaña del Milenio de las Naciones Unidas. UN والتقى الأمين العام للرابطة في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بمنسق الشباب في حملة الأمم المتحدة للألفية في نيويورك لمناقشة الاستراتيجيات والخطوات اللازمة لاستكمال " مذكرة تفاهم " بين الرابطة الدولية للطلاب الشبان الكاثوليكيين وحملة الأمم المتحدة للألفية.
    20. El segmento relativo a los escenarios socioeconómicos abarcó las siguientes esferas: definición de los escenarios socioeconómicos de referencia; utilidad de disponer de esos escenarios e información de apoyo disponible para ellos; y medidas para elaborar escenarios socioeconómicos e información sobre los datos necesarios para su elaboración. UN 20- شمل الجزء المتعلق بالسيناريوهات الاجتماعية - الاقتصادية المجالات التالية: تعريف سيناريوهات خط الأساس الاجتماعية - الاقتصادية، وجدوى وجود تلك السيناريوهات، والمعلومات الداعمة المتاحة لسيناريوهات خط الأساس الاجتماعية - الاقتصادية؛ والخطوات اللازمة لإعداد تلك السيناريوهات، والمعلومات عن البيانات المطلوبة لإعدادها.
    La Dirección Ejecutiva preparará un proyecto de guía técnica de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad en el que se establecerán los requisitos y las medidas para aplicar las disposiciones de la resolución. UN 3 - وستُعِد المديرية التنفيذية اقتراحا بإعداد دليل تقني عن قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وستحدد المتطلبات والخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام القرار.
    1. En el párrafo 6 de su resolución 24/8, el Consejo de Derechos Humanos pidió a la Oficina del Alto Comisionado que preparase un estudio sobre los factores que obstaculizaban la participación política en condiciones de igualdad y las medidas para superar esas trabas, teniendo en cuenta la labor llevada a cabo por los procedimientos especiales, los órganos de tratados y otros mecanismos internacionales de derechos humanos pertinentes. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان في الفقرة السادسة من قراره 24/8 إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إعداد دراسة بشأن العوامل التي تعوق المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع والخطوات اللازمة للتغلب على هذه التحديات. وطلب القرار أن تراعي الدراسة أعمال الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات والآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    En el plan de ejecución se definen las actividades y medidas necesarias para garantizar el cumplimiento de los objetivos del programa en lo que respecta a su alcance, calidad y costos. UN وإن خطة تنفيذ المشروع هي التي تحدد الأنشطة والخطوات اللازمة لكفالة الامتثال للأهداف البرنامجية من حيث النطاق والجودة ومعايير التكلفة.
    Se ha decidido que debe llevarse a cabo un análisis de las repercusiones para la parte del Reino que se encuentra en el Caribe -- donde se aplicará también el Convenio -- para determinar las repercusiones y medidas necesarias para la ulterior aplicación del Convenio en las islas. UN وقد تقرر أنه ينبغي إجراء تحليل للآثار المترتبة على ذلك بالنسبة لجزء المملكة الواقع في منطقة البحر الكاريبي - حيث ستنطبق الاتفاقية أيضا - من أجل تحديد الآثار المترتبة على ذلك والخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية في الجزر.
    Todas estas iniciativas han servido para dar a conocer a la comunidad internacional la crítica situación económica en Africa y las medidas que hacen falta para lograr la capacidad de valerse de medios propios y la transformación. UN وأدت جميع هذه المبادرات إلى تعريف المجتمع الدولي بالحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا والخطوات اللازمة لتحقيق الاعتماد على الذات والتحول.
    Los participantes, entre los que había varios ministros, examinaron los principales problemas de la educación en África en relación con los progresos, desafíos y etapas del proceso de realización de la equidad y del derecho a una educación inclusiva de calidad. UN وناقش المشاركون، ومن بينهم العديد من الوزراء، المشاكل الهامة التي يواجهها قطاع التعليم في أفريقيا، من حيث أوجه التقدم المحرز، والتحديات القائمة والخطوات اللازمة لتحقيق الإنصاف وإعمال الحق في التعليم الجيد والشامل للجميع.
    En general, los trámites suponen el intercambio de información mediante varios documentos e impresos entre los asociados comerciales, las autoridades gubernamentales, los agentes de transporte, los transportistas, los agentes de aduanas, etc. El número de entidades participantes, así como el número de etapas necesarias para finalizar una transacción, puede superar las 40. UN وتتضمن العملية عموماً تبادل المعلومات من خلال عدة وثائق ونماذج فيما بين الشركاء التجاريين والسلطات الحكومية ووكالات الشحن ووكلاء الشحن وموظفي الجمارك الخ. ويمكن أن يتجاوز عدد الأجهزة والتوقيعات اللازمة بسهولة عدة عشرات، والخطوات اللازمة لإتمام العملية كثيرا ما تكون عديدة وتستغرق وقتا طويلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more