Acogió con satisfacción la renovada Iniciativa de Paz Árabe y las medidas concretas adoptadas por la Liga de los Estados Árabes para ponerla en práctica. | UN | ورحبت بإحياء مبادرة السلام العربية والخطوات الملموسة التي اتخذتها جامعة الدول العربية لتنفيذها. |
Persiste un enorme desfase entre las buenas intenciones expresadas reiteradamente por los Estados poseedores de armas nucleares y las medidas concretas que realmente están dispuestos a adoptar. | UN | ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل. |
Persiste un enorme desfase entre las buenas intenciones expresadas reiteradamente por los Estados poseedores de armas nucleares y las medidas concretas que realmente están dispuestos a adoptar. | UN | ولا تزال هناك فجوة شاسعة بين النوايا الطيبة التي تكرر الدول الحائزة للأسلحة النووية الإعراب عنها والخطوات الملموسة التي ترغب في اتخاذها بالفعل. |
El informe anual del Consejo a la Asamblea General (A/57/2) ofrece los detalles de los enérgicos esfuerzos que ha emprendido y de las medidas concretas que ha adoptado para mejorar sus métodos de trabajo. | UN | ويوفر تقرير المجلس للجمعية العامة (A/57/2) تفاصيل عن الجهود المضنية، والخطوات الملموسة التي اتخذها لتحسين أساليب عمله. |
6. Solicita al UNICEF que, en los futuros informes anuales del Director Ejecutivo, introduzca las lecciones extraídas y las recomendaciones para futuras estrategias de la organización e incluya descripciones de los obstáculos y de las medidas concretas adoptadas para superarlos; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛ |
Los líderes mundiales estuvieron de acuerdo en cierto número de acciones y medidas concretas que es necesario aplicar en todos esos ámbitos. | UN | واتفق الزعماء على عدد من الإجراءات والخطوات الملموسة التي نحتاج إلى اتخاذها في هذه الميادين. |
Sírvanse aportar información sobre si existe algún proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer, sobre el número de casos de violencia en el hogar sometidos a los tribunales, y sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la violencia y proteger a las mujeres y para enjuiciar a los autores de actos de violencia en el hogar. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك مسودة تشريع يحظر العنف ضد المرأة، وعن عدد قضايا العنف العائلي التي ينظر فيها النظام القضائي، والخطوات الملموسة المتخذة لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها منه وكفالة الملاحقة القضائية للمسؤولين عن اقتراف أعمال عنف عائلي. |
El documento también describe los mecanismos de la organización para establecer prioridades de investigación y las medidas concretas adoptadas para mejorar la gestión de los conocimientos en la sede y sobre el terreno. | UN | وتبين الوثيقة آليات المنظمة لتحديد أولويات البحث والخطوات الملموسة المتخذة لتحسين إدارة المعارف في المقر وفي الميدان. |
En este contexto, mi delegación espera que la decisión de que el Consejo Económico y Social examine las cuestiones temáticas multisectoriales que tienen en común las conclusiones de las conferencias no reste importancia a la necesidad de controlar los indicadores y las medidas concretas de todos los actores para conseguir objetivos específicos. | UN | وفي هذا السياق، يعرب وفدي عن أمله ألا يؤدي قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بإجراء استعراضات من خلال النظر في المسائل المواضيعية المتعددة المشتركة بين القطاعات المتعلقة بنتائج المؤتمرات إلى التقليل من الحاجة إلى رصد المؤشرات والخطوات الملموسة التي تتخذها جميع الأطراف لتحقيق أهداف محددة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para esbozar las ideas fundamentales del Japón y las medidas concretas que ha adoptado para cumplir con los objetivos y llegar a las metas del Programa de Bruselas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحدد الأفكار الأساسية لليابان والخطوات الملموسة التي اتخذتها لبلوغ أهداف برنامج بروكسل وغاياته. |
Teniendo todo esto en cuenta, y para ser breve, explicaré rápidamente a la Asamblea cómo respondemos a las cuestiones sanitarias en el Senegal y las medidas concretas que adoptaremos para hacer frente a esta cuestión. | UN | وإذ نأخذ كل هذا في الحسبان، وتوخيا للإيجاز في ملاحظاتي، سأبلغ الجمعية العامة بسرعة الكيفية التي نستجيب بها للقضايا الصحية في السنغال والخطوات الملموسة التي سوف نتخذها في ما يتعلق بهذه القضية. |
5. El Secretario General, en su declaración formulada después del diálogo entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal el 6 de mayo de 1994, confirmó nuevamente los serios esfuerzos realizados y las medidas concretas adoptadas por Indonesia. | UN | ٥ - كذلك، أكد اﻷمين العام في بيانه الذي أدلى به في أعقاب الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيــا والبرتغال فــي ٦ أيار/مايو ١٩٩٤، الجهــود الجادة والخطوات الملموسة التي اتخذتها اندونيسيا. |
Alemania está plenamente comprometida con ese proceso, y quiero reiterar aquí el agradecimiento de mi país al Secretario General por los esfuerzos emprendidos para orientar el debate mediante la formulación de “Un programa de desarrollo”, de mayo de 1994, y las medidas concretas que ha adoptado para lograr que la Organización responda mejor y sea más eficaz. | UN | وتلتزم ألمانيا التزاما كاملا بهذه العملية. وأود أن أكرر تأكيد تقدير بلادي للجهود التي يضطلع بها اﻷمين العام لتوجيه المناقشة عن طريق إسهامه الذي يتمثل في " خطة للتنمية " الذي قدمه في أيار/مايو ١٩٤٤ والخطوات الملموسة التي ما فتئ يتخذها لجعل المنظمة أكثر قدرة على الاستجابة وأكثر فعالية. |
5. En la declaración que hizo después de las conversaciones celebradas entre los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal el 6 de mayo de 1994, el Secretario General confirmó además los importantes esfuerzos realizados por Indonesia y las medidas concretas adoptadas. | UN | ٥- ثم إن اﻷمين العام أكد من جديد في بيانه الذي صدر بعد الحوار بين وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال في ٦ أيار/مايو ٤٩٩١ الجهود الجادة والخطوات الملموسة التي تتخذها اندونيسيا. |
Sírvanse comunicar si existe algún proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer, el número de casos de violencia doméstica sometidos a los tribunales, y las medidas concretas tomadas para prevenir la violencia y proteger a las mujeres y para enjuiciar a los autores de actos de violencia doméstica. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة، وعن عدد قضايا العنف العائلي التي ينظر فيها النظام القضائي، والخطوات الملموسة المتخذة لمنع تعرض المرأة للعنف وحمايتها منه وكفالة الملاحقة القضائية للمسؤولين عن اقتراف أعمال عنف عائلي. |
39. Las delegaciones elogiaron al ACNUR por los progresos realizados y las medidas concretas tomadas, especialmente respecto de la presentación de certificados de auditoría por los asociados en la ejecución. | UN | 39- وأثنت الوفود على المفوضية للتقدم الذي أحرزته والخطوات الملموسة التي اتخذتها، وخاصة فيما يتعلق بشهادات مراجعة حسابات الشركاء المنفّذين. |
6. Solicita al UNICEF que, en los futuros informes anuales del Director Ejecutivo, introduzca las lecciones extraídas y las recomendaciones para futuras estrategias de la organización e incluya descripciones de los obstáculos y de las medidas concretas adoptadas para superarlos; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛ |
6. Solicita al UNICEF que, en los futuros informes anuales del Director Ejecutivo, introduzca las lecciones extraídas y las recomendaciones para futuras estrategias de la organización e incluya descripciones de los obstáculos y de las medidas concretas adoptadas para superarlos; | UN | 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛ |
En el taller se validaron los resultados de un estudio de viabilidad para crear un mecanismo de financiación basado en el sistema de recibos de almacén y crédito prendario para el sector de la goma arábiga de Malí y se establecieron las condiciones necesarias y medidas concretas para seguir adelante. | UN | وأقرت حلقة العمل نتائج دراسة الجدوى لتطوير آلية مالية تقوم على نظام إيصالات المستودعات وائتمانات المخزونات لقطاع الصمغ العربي في مالي، وحددت الشروط المسبقة والخطوات الملموسة للمضي قدما. |
a) Sin tratar de ser exhaustivo, desea exponer posibles estrategias y medidas concretas para promover y proteger los derechos económicos, sociales y culturales en la lucha contra el terrorismo, formulando recomendaciones basadas en la experiencia de los países con los que ha cooperado estrechamente. | UN | (أ) يود المقرر الخاص، دون أن يدّعي الشمول، أن يوضح الاستراتيجيات الممكنة والخطوات الملموسة في ميدان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدى مكافحة الإرهاب، عن طريق تقديم توصيات على أساس خبرة البلدان التي تعاون معها بشكل وثيق؛ |
Los planes de acción nacionales pueden ser un medio particularmente eficaz para generar debates nacionales sobre las lagunas que existen actualmente en materia de protección y sobre las medidas concretas que han de adoptarse para abordar más adecuadamente las repercusiones de las actividades empresariales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ويمكن أن تكون خطط العمل الوطنية وسائل فعالة جدا لحفز النقاش الوطني بشأن الثغرات القائمة حاليا في مجال الحماية والخطوات الملموسة التي يلزم اتخاذها لتحسين معالجة الآثار المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |