"والدائم في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y duradera en la región
        
    • y duradero en la región
        
    Así pues, Israel debe destruir sus arsenales nucleares, lo que contribuiría a instaurar una paz justa y duradera en la región. UN وإن تخلي إسرائيل عن ترسانتها النووية سوف يكون عاملا هاما في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    Los aspectos principales de una paz general, justa y duradera en la región están claros. UN وكانت السمات الرئيسية للسلام الشامل والعادل والدائم في المنطقة واضحة.
    Las Naciones Unidas deben continuar su trabajo para lograr una paz justa y duradera en la región. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل العمل لإحلال السلام العادل والدائم في المنطقة.
    De hecho, la resolución justa de la cuestión palestina es la clave para lograr una paz amplia y duradera en la región. UN والواقع أن الحل العادل لقضية فلسطين هو بمثابة المفتاح لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Los progresos realizados por las partes libanesa y siria del proceso de paz son importantes para la instauración de una paz general y duradera en la región. UN ومن الأهمية بمكان إحراز التقدم على المسارين اللبناني والسوري لعملية السلام بغية تحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Realizar progresos en las cuestiones del Líbano y de Siria en el proceso de paz es importante con el fin de lograr una paz amplia y duradera en la región. UN والتقدم في عملية السلام على المسارين اللبناني والسوري هام لتحقيق السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    China apoya a los Estados árabes en su iniciativa tendiente a lograr una paz amplia y duradera en la región. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Estos principios históricos, basados en el reconocimiento mutuo del Estado de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina, es una piedra angular fundamental en el proceso internacional de paz y echa las bases de una paz justa y duradera en la región. UN وهذه المبادئ التاريخية القائمة على الاعتراف المتبادل بدولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، تمثل معلما هاما في عملية السلم الدولية، وتضع اﻷسس للسلم العادل والدائم في المنطقة.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas y sus órganos subsidiarios vinculados a la cuestión de Palestina deben continuar trabajando para contribuir a la eliminación de todos los obstáculos a una paz justa y duradera en la región. UN ويجــب علــى الجمعيــة العامــة وأجهزتها الفرعية المنغمسة في قضية فلسطيــن أن تواصــل سعيها للمساعدة على القضاء على جميــع العقبات التي تعترض طريق السلم العادل والدائم في المنطقة.
    El año pasado se hicieron progresos importantes hacia la consolidación de una paz firme y duradera en la región y su transformación en una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. UN وشهـــد العـام المنصــرم تحقيــق تقــدم هــام نحــو توطيد السلام الراسخ والدائم في المنطقة وتحويلها الى منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنميــة.
    En este sentido, deseo confirmar el apoyo inquebrantable de Turquía al proceso de paz en el Oriente Medio y su confianza en dicho proceso, al que consideramos el único camino racional hacia una paz justa, amplia y duradera en la región. UN وعلى هذا النحو أود أن أؤكد تأييد تركيا الثابت لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وإيمانها بها. إننا نعتبر هذه العملية الطريق المنطقي الوحيد إلى تحقيق السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    Hemos instado repetidas veces a las partes interesadas a que intensifiquen sus esfuerzos hacia el logro de una paz justa, amplia y duradera en la región, y seguimos haciéndolo. UN وقد قمنا مرارا بحث جميع اﻷطراف المعنية على تكثيف جهودها من أجل إحلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة والاستمرار في ذلك.
    Egipto empezó el proceso de paz en la región hace 20 años, invirtiendo muchos esfuerzos y recursos con la esperanza de lograr una paz justa y duradera en la región. UN لقــد بــدأت مصر مسيرة السلام في المنطقة منذ عشرين عاما، واستثمرت الكثير من الجهد والامكانات أملا في تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio constituye un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región. UN وفي الفقرة ٤ تقرر الجمعية العامة مجددا أن استمرار امتلاك إسرائيل للجولان السوري يعد حجر عثرة في سبيل إقرار السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    Con sumo pesar, Cuba considera que el logro de una paz justa y duradera en la región sigue siendo una quimera. UN 26 - لذلك كله ترى كوبا أن تحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة مازال حلماً بعيد المنال.
    1. Afirmar una vez más que la iniciativa de paz árabe es un proyecto árabe para alcanzar una paz justa, amplia y duradera en la región y se ha granjeado una amplia aclamación internacional; UN التأكيد من جديد أن مبادرة السلام العربية هي المشروع العربي لتحقيق السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة والذي حظي بترحيب دولي واسع.
    Debemos aprovechar el impulso logrado en la Conferencia para alcanzar una paz justa y duradera en la región a través de todas las vías, que esté fundada en las resoluciones de la legitimidad internacional. UN وإن علينا استخدام الزخم الذي وفره اللقاء لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة وعلى جميع المسارات التفاوضية، بالاستناد إلى قرارات الشرعية الدولية.
    Cualquier iniciativa a ese respecto del Consejo de Seguridad tendría la virtud de preservar la confianza que se ha depositado en él y su función en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al fortalecer e impulsar el frágil proceso de paz para lograr una paz justa, global y duradera en la región. UN إن تحرك مجلس اﻷمن في هذا الاتجاه من شأنه أن يحفظ مصداقيته ودوره في حفظ السلام واﻷمن الدولييــن ، وفي تحصين ودفع عمليــة الســلام المتعثرة ، بما يحقق السلم العادل والشامل والدائم في المنطقة .
    Los pueblos centroamericanos hemos elegido el camino hacia la búsqueda de una paz justa y duradera en la región, y es por ello que nuestros gobiernos ven, en la democratización de sus procesos, la solución de los desequilibrios financieros y macroeconómicos con el fin de aliviar, en parte, los niveles de pobreza y crear las bases para una paz permanente. UN لقد اختارت امريكا الوسطى سبيل السعي من أجل السلم العادل والدائم في المنطقة. ومن هنا فإن حكوماتنا تنظر الى اقرار الطابع الديمقراطي في عملياتها بوصفه حلا للاختلالات المالية والاقتصادية الكلية وكطريقة للتخفيف الجزئي من حدة الفقر، وبذلك ترسي أسسا لسلم دائم.
    El Consejo examinó la marcha del proceso de paz y los pasos dados para instaurar una paz justa, amplia y duradera en la región, sobre la base de la completa retirada israelí de la ciudad de Jerusalén y de los territorios árabes ocupados y de la restitución al pueblo palestino de sus derechos legítimos, incluido su derecho a vivir en un Estado independiente en su suelo patrio. UN واستعرض المجلس ماحققته مسيرة السلام من خطوات نحو احلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة بما يحقق الانسحاب الاسرائيلي الكامل من القدس الشريف وكافة اﻷراضي العربية المحتلة واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في اقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more