"والدة صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • la madre del autor
        
    • madre del autor en
        
    • madre del autor fue
        
    • propia madre del autor
        
    • anciana madre del autor
        
    • su madre
        
    La tía murió en 1975 y la madre del autor era la única heredera. UN وتوفيت الخالة في عام 1975، وكانت والدة صاحب البلاغ هي الوريثة الوحيدة.
    La tía murió en 1975 y la madre del autor era la única heredera. UN وتوفيت الخالة في عام 1975، وكانت والدة صاحب البلاغ هي الوريثة الوحيدة.
    la madre del autor presentó una denuncia en la comisaría el mismo día. UN وقدمت والدة صاحب البلاغ شكوى في مركز الشرطة في اليوم نفسه.
    Elainee,unrefusenik elpersonajeestábasado en la madre del autor ganaunapequeñatarifaporhora de pie en línea ennombrede un vecino rico para comprar ... Open Subtitles الين، وهو رافض يرتكز الطابع على والدة صاحب البلاغ يكسب رسوم رمزية للساعة يقف في خط
    Según el Estado Parte, la madre del autor dijo que en ese momento él estaba desempleado y llevaba " una vida totalmente normal " . UN وحسب الدولة الطرف، ذكرت والدة صاحب البلاغ أنه كان عاطلاً عن العمل وأنه كان يعيش حياة عادية إلى حد ما.
    Cuando la madre del autor dijo al visitante que éste no estaba en su casa, el visitante partió profiriendo amenazas de muerte. UN ولما أبلغته والدة صاحب البلاغ بأنه ليس موجوداً انصرف مهدداً بقتله.
    la madre del autor obtuvo su custodia y el autor vivió con sus abuelos maternos en Marruecos hasta el fallecimiento de éstos en 2000. UN وحصلت والدة صاحب البلاغ على الحق في حضانتـه وعاش صاحـب البلاغ مع والدي والدتـه في المغرب حتى وفاتهما في عام 2000.
    La comunicación fue presentada asimismo en nombre de la madre del autor y de sus siete hermanos y hermanas. UN والبلاغ مقدم أيضاً بالنيابة عن والدة صاحب البلاغ وأشقائه وشقيقاته السبعة.
    A pesar de ello, la madre del autor seguía obligada a pagar los gastos de mantenimiento del inmueble y otros costos que sobrepasaban los ingresos en concepto de alquiler. UN وقد ظلت والدة صاحب البلاغ ملزمة بتغطية تكاليف صيانة المبنى وواجبات أخرى كانت أعلى من إيرادات الإيجار.
    A pesar de ello, la madre del autor seguía obligada a pagar los gastos de mantenimiento del inmueble y otros costos que sobrepasaban los ingresos en concepto de alquiler. UN وكانت والدة صاحب البلاغ لا تزال ملزمة بتغطية تكاليف صيانة المبنى وواجبات أخرى كانت أعلى من إيرادات الإيجار.
    Además, incluso sin tener en cuenta que la madre del autor no ha presentado ninguna comunicación, el Comité considera que el autor no ha sustanciado esta reclamación a efectos de admisibilidad. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن عدم قيام والدة صاحب البلاغ بتقديم بلاغ في هذا الشأن، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لادعائه فيما يتصل بالمقبولية.
    Además, incluso sin tener en cuenta que la madre del autor no ha presentado ninguna comunicación, el Comité considera que el autor no ha sustanciado esta reclamación a efectos de admisibilidad. UN وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن عدم قيام والدة صاحب البلاغ بتقديم بلاغ في هذا الشأن، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لادعائه فيما يتصل بالمقبولية.
    Durante esta fase del proceso el autor estuvo asistido por un abogado. Dicho abogado fue contratado por la madre del autor el mismo día que comenzaban las audiencias, ya que éste se encontraba representando a otro inculpado en el mismo proceso. UN وخلال هذه المرحلة من القضية، كان يساعد صاحب البلاغ محام استعانت به والدة صاحب البلاغ في نفس يوم الجلسة الأولى حيث كان يمثل متهماً آخر في نفس القضية.
    la madre del autor, en representación de su hijo, interpuso un recurso de revisión ante la Corte Suprema de Justicia en 1996, cuyo procedimiento era escrito y no había audiencias ni públicas ni privadas. UN 2-8 وفي عام 1996، رفعت والدة صاحب البلاغ دعوى باسمها لإعادة النظر في القضية أمام محكمة العدل العليا، حيث تكون الإجراءات كتابية ولا تعقد فيها جلسات عامة أو سرية.
    2.3 En 2003, la madre del autor volvió a casarse y traspasó la custodia del autor al padre de éste. UN 2-3 وفي عام 2003، تزوجـت والدة صاحب البلاغ من جديد ونقلت الحق في حضانـة صاحـب البلاغ إلى والـده.
    El Estado parte no considera probado que la madre del autor o sus demás familiares no podrían mantenerlo, con ayuda financiera de su padre. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يثبت عدم قدرة والدة صاحب البلاغ وغيرها من الأقارب على توفير الرعاية له إلى جانب المساعدة المالية التي يتلقاها من والده.
    En segundo lugar, en 2003 la madre del autor traspasó la custodia del autor a su padre -- hecho reconocido por las autoridades del Estado parte -- y a partir de entonces es el padre quien tiene la responsabilidad principal de mantenerlo y criarlo. UN وثانياً، نقلت والدة صاحب البلاغ في عام 2003 حقها في الحضانة إلى والده، وقد اعترفت سلطات الدولة الطرف بنقل هذا الحق، وأصبح بعد ذلك من مسؤولية والد صاحب البلاغ دعمه وتنشئته.
    la madre del autor fue una de las personas obligadas a abandonar Etiopía. UN وكانت والدة صاحب البلاغ من بين هؤلاء.
    Estas alegaciones estaban confirmadas por cartas de testigos de esos malos tratos, incluida la propia madre del autor que confirmaba que el autor había sido golpeado, y la madre de un colega que afirmaba que su propio hijo había recibido un trato similar. UN وأيدت هذه الادعاءات رسائل من الشهود على سوء المعاملة هذه، من بينهم والدة صاحب البلاغ التي تؤكد أنه ضُرب، وأحد زملاء والدة زميل له ادعت تعرض ابنها لمعاملة مماثلة.
    4.20. En cuanto a la alegación de violación de los artículos 7, 10 y 23 con relación a la madre del autor, el Estado Parte sostiene que su madre podría hacer esa denuncia personalmente. UN 4-20 وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك المواد 7 و10 و23 من العهد في حق والدة صاحب البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأنه كان على والدة صاحب البلاغ أن تشكو من هذا الانتهاك بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more