"والدعم السوقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y apoyo logístico
        
    • y el apoyo logístico
        
    • y de apoyo logístico
        
    • y al apoyo logístico
        
    • Apoyo administrativo y logístico
        
    • del apoyo logístico
        
    • y logístico a
        
    • el apoyo logístico a
        
    Debido a la importancia que revisten estos procesos a nivel regional y de la comunidad, actualmente la ONUSOM II debe prestar asistencia proporcionando transporte y apoyo logístico a los ancianos. UN وبالنظر الى أهمية هذه العمليات على المستويين اﻹقليمي والمجتمعي، يتعين حاليا على بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال المساهمة في توفير النقل والدعم السوقي لهؤلاء المشايخ.
    La UNMIH proporcionará seguridad y apoyo logístico durante las fases finales, especialmente durante la votación. UN وستوفر بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي اﻷمن والدعم السوقي أثناء المراحل النهائية ولا سيما خلال التصويت.
    No obstante, se indican medios posibles para agilizar las esferas de mantenimiento y apoyo logístico y para efectuar economías. UN غير أنها تبين إمكانية تحسين التنظيم وتحقيق وفورات في مجالي الصيانة والدعم السوقي.
    Se suponía que todos los recursos, tales como el personal militar, el equipo y el apoyo logístico sería proporcionado por los gobiernos que aportaban contingentes. UN فكان الافتراض أن تقدم الحكومات المساهمة بقوات جميع الموارد، مثل اﻷفراد العسكريين، والمعدات والدعم السوقي.
    Hay aún mucho por hacer en esferas tales como la planificación previa y el apoyo logístico. UN ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به في مجالات مثل التخطيط المسبق والدعم السوقي.
    La aplicación de la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad exigirá una nueva evaluación de las necesidades de personal y de apoyo logístico tanto en la sede como en el terreno. UN وتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٧١٥ سوف يقتضي إعادة تقييم الاحتياجات من الموظفين والدعم السوقي بالمقر والميدان على حد سواء.
    Además, el Gobierno de Austria se ha ofrecido generosamente a proporcionar alojamiento y apoyo logístico a las dos delegaciones. UN وفضلا عن ذلك، عرضت حكومة النمسا، بسخاء، توفير اﻹقامة والدعم السوقي للوفدين.
    Cabe indicar que la mayoría de los recursos con todo el equipo y apoyo logístico necesario proceden del grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. UN إضافة الى ذلك، فإن معظم الموارد وتجهيزاتها الكاملة من المعدات والدعم السوقي تأتي من مجموعة دول غرب أوروبا ودول أخرى.
    El UNICEF sigue además prestando asistencia técnica y apoyo logístico al Gobierno de Rwanda en sus actividades de asistencia a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    La Comisión ha dependido del apoyo de esos gobiernos para que se llevaran a cabo los servicios de conservación y apoyo logístico en relación con los sensores. UN واعتمدت اللجنة على الحكومات الداعمة في الحصول على خدمات الصيانة اللازمة والدعم السوقي ﻷجهزة الاستشعار الخاصة بالرصد.
    La finalidad de estos centros es proporcionar a los partidos políticos capacitación y apoyo logístico. UN وتهدف هذه المراكز إلى تزويــــد الأحزاب السياسية بالتدريب والدعم السوقي.
    La Unión Africana ya ha asumido la responsabilidad de participar en la solución de las situaciones de conflicto, a pesar de la falta de recursos y apoyo logístico y material. UN ولقد تعهد الاتحاد الأفريقي فعلا بالتدخل لحل الصراعات برغم افتقاره إلى الموارد والدعم السوقي والمادي.
    La UNOMB ha facilitado las actividades del UNICEF proporcionando espacio de oficinas y apoyo logístico al director del programa contratado a nivel local. UN وقد عملت البعثة على تسهيل أنشطة اليونيسيف عن طريق توفير الحيز المكتبي والدعم السوقي لمدير برنامج اليونيسيف الذي عُين محليا.
    No obstante, el PNUD estableció su presencia en Mogadishu y Hargeisa y apoyó la presencia de las Naciones Unidas proporcionando personal y apoyo logístico en forma directa al Representante Especial del Secretario General en Somalia. UN ومع ذلك فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قد عزز وجوده في مقديشيو وهارغيسا ودعم وجود اﻷمم المتحدة بتقديم الموظفين والدعم السوقي مباشرة الى الممثل الخاص لﻷمين العام في الصومال.
    Asistencia humanitaria de emergencia: suministro de medicamentos esenciales, vacunas, sales de rehidratación oral, alimentos y fórmulas alimentarias para lactantes y apoyo logístico UN المساعدة الانسانية الطارئة: توفير العقاقير اﻷساسية واللقاحات وأملاح الاماهة الفموية وأغذية اﻷطفال وتركيبة ألبان الرضع والدعم السوقي
    El resto de la fuerza se dedicaría, tal como se hace en la actualidad, a mantener la seguridad, las comunicaciones y el apoyo logístico y médico para la Misión. UN وستكلف بقية القوة، كما هو الحال اﻵن بمهمة توفير اﻷمن، والاتصالات والدعم السوقي فضلا عن الطبي للبعثة.
    Los Ministros exhortaron a los miembros de la comunidad internacional a que prestaran con urgencia la asistencia y el apoyo logístico necesarios sobre la base de los datos consignados en la lista. UN وناشدوا أعضاء المجتمع الدولي بتقديم المساعدة المطلوبة والدعم السوقي بصورة عاجلة بناء على القائمة.
    En las sedes, se contará con personal de tiempo completo para la gestión y el apoyo logístico del PAT. UN وفي المقر، سيكلف موظفون متفرغون طول الوقت للإدارة والدعم السوقي لبرنامج المشورة التقنية.
    Sin embargo, la Misión ha tenido una seria falta de fondos y de apoyo logístico, que aportan voluntariamente los países donantes. UN بيد أن البعثة عانت من نقص شديد في الأموال والدعم السوقي اللذين توفرهما البلدان المانحة طواعية.
    Establecerán una coordinación con los grupos locales de derechos humanos y les prestarán asistencia, según proceda, para que obtengan contribuciones voluntarias destinadas a la capacitación y al apoyo logístico. UN وسيتولون التنسيق مع الجماعات المحلية لحقوق اﻹنسان وتقديم المساعدة إليها، حسب الاقتضاء، في جمع التبرعات للتدريب والدعم السوقي.
    3. Apoyo administrativo y logístico a las actividades sobre el terreno y actividades relativas a las minas UN اﻹدارة الميدانية والدعم السوقي واﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المشورة المتعلقة بالشؤون العسكرية وبالشرطة المدنية والتخطيط
    No obstante, además de las necesidades militares antes esbozadas, también preveo una ampliación considerable del personal civil, incluido el encargado de funciones políticas, de los derechos humanos y del apoyo logístico. UN بيد أنه باﻹضافة إلى الاحتياجات العسكرية المبينة أعلاه، سأتوخى أيضا زيادة هامة في عدد الموظفين المدنيين، بمن فيهم المضطلعون بالمهام السياسية ومهام حقوق اﻹنسان والدعم السوقي.
    Esas recomendaciones, que incluyen la necesidad de mejorar la coordinación y el apoyo logístico a esos procesos, así como la necesidad de dar instrucciones específicas para los comandantes de la UNITA en las zonas de acantonamiento, serán examinadas en breve plazo por la Comisión Mixta. UN وستنظر اللجنة المشتركة عما قريب في تلك التوصيات التي تشمل ضرورة تحسين التنسيق والدعم السوقي للعمليتين اﻵنفتي الذكر باﻹضافة إلى ضرورة إصدار تعليمات محددة لقادة يونيتا في مناطق التجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more