Sr. Driss Belmahi, Director Interino encargado de la concertación y la defensa de los derechos humanos, Ministerio encargado de los derechos humanos | UN | السيد ادريس بلماحي، المدير بالنيابة للتشاور والدفاع عن حقوق الإنسان لدى الوزير المكلف بحقوق الإنسان |
Sr. Driss Belmahi, Director Interino encargado de la concertación y la defensa de los derechos humanos, Ministerio encargado de los derechos humanos | UN | السيد ادريس بلماحي، المدير بالنيابة للتشاور والدفاع عن حقوق الإنسان لدى الوزير المكلف بحقوق الإنسان |
EJ y la AIDA informaron además de que varios residentes de la ciudad que abogaban por la protección del ambiente y la defensa de los derechos humanos habían sido objeto de hostigamiento y amenazas. | UN | ويدعى أن السكان الذين يطالبون بحماية البيئة والدفاع عن حقوق الإنسان يتعرضون للإزعاج والتهديد. |
El 14 de enero de 2001, E. J., que estudiaba en Bakú, se afilió al Partido Democrático de Azerbaiyán (PDA), partido de la oposición cuyos objetivos eran establecer la democracia en Azerbaiyán y defender los derechos humanos. | UN | الذي كان طالباً في باكو إلى الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهو حزب معارض يهدف إلى إرساء الديمقراطية والدفاع عن حقوق الإنسان في أذربيجان. وشغل إ. |
Respaldó firmemente los esfuerzos del Gobierno para eliminar todas las dificultades, promover la democracia y defender los derechos humanos. | UN | وأعربت عن دعمها الراسخ للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل القضاء على جميع الصعوبات، والنهوض بالديمقراطية والدفاع عن حقوق الإنسان. |
Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, | UN | واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مباديء الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة البشرية، وهي مباديء تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة، |
Las conversaciones tendientes a las firmas de los acuerdos de paz se adelantan bajo las primicias del respeto al derecho internacional humanitario y de la defensa y promoción de los derechos humanos. | UN | وشجعت الحكومة على إجراء محادثات مؤدية إلى توقيع اتفاق للسلام، استنادا إلى احترام القانون الإنساني الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها. |
El mandato de la MINURSO debe ampliarse para incluir la vigilancia y la defensa de los derechos humanos de la población saharaui del Sáhara Occidental. | UN | ويجب توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لتشمل رصد والدفاع عن حقوق الإنسان للسكان الصحراويين في الصحراء الغربية. |
El mantenimiento de la paz, el fortalecimiento de la seguridad internacional y la defensa de los derechos humanos constituyen el núcleo de los principios en los que se basa la política exterior de la Unión Europea. | UN | وحفظ السلام وتوطيد الأمن الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان إنما هي المبادئ الأساسية التي تستند إليها السياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
También se garantiza el derecho de los partidos políticos y de las organizaciones políticas y sociales a la libertad de expresión, y se afirma que la política exterior de la República del Yemen se atiene al principio de apoyar la lucha de las naciones por la paz y el fomento y la defensa de los derechos humanos. | UN | ويُكفل حق الأحزاب والتنظيمات السياسية والتنظيمات الاجتماعية المختلفة في التعبير عن رأيها. وتلتزم السياسة الخارجية للجمهورية بدعم نضال الشعوب من أجل السلام والتقدم والدفاع عن حقوق الإنسان. |
Este hecho seguirá inspirando y motivando a la Unión Europea en su trabajo, tanto a través de sus propios instrumentos como con sus socios internacionales, para mejorar la acción colectiva en los ámbitos de la prevención de conflictos, la alerta temprana y la defensa de los derechos humanos. | UN | وسيظل هذا مصدر إلهام وحافزا للاتحاد الأوروبي في عمله، من خلال آلياته الخاصة وبالتعاون مع شركائه، من أجل تحسين الإجراءات الجماعية في مجالات اتقاء نشوب الصراعات والدفاع عن حقوق الإنسان. |
Segundo, porque a partir de ello permitirá que las Naciones Unidas sigan fortaleciendo su énfasis en la atención a este tema, que requiere la articulación de múltiples aristas basadas en la seguridad, el desarrollo y la defensa de los derechos humanos. | UN | الثاني، أنه يعني أن الأمم المتحدة يمكن أن تواصل تشديدها على هذه المسألة، الأمر الذي يتطلب التنسيق بين شتى النهج استنادا إلى الأمن والتنمية والدفاع عن حقوق الإنسان. |
El anclaje definitivo de Burkina Faso en el estado de derecho hace de él un país sumamente respetuoso de la democracia, la justicia social y la defensa de los derechos humanos. | UN | إن التزام بوركينا فاسو الراسخ بسيادة القانون يجعل منها بلدا شديد الاحترام للديمقراطية والعدالة الاجتماعية والدفاع عن حقوق الإنسان. |
Se trata de un compromiso que se forja en la diversidad de proyectos políticos, pero sobre la base de valores compartidos, como son la democracia, la paz y la defensa de los derechos humanos. | UN | إنه التزام تبلور في لب تنوع مشاريعنا السياسية، ولكنه ارتكز على القيم المتشاطرة، مثل الديمقراطية والسلام والدفاع عن حقوق الإنسان. |
La estrategia se basa en cinco pilares: disuadir a la gente de recurrir al terrorismo y de apoyarlo; dificultar a los terroristas el acceso a los medios para llevar a cabo sus atentados; hacer que los Estados desistan de prestar apoyo a los terroristas; desarrollar la capacidad de los Estados para derrotar al terrorismo; y defender los derechos humanos. | UN | وتتألف هذه العناصر من خمسة أركان هي: إقناع الناس بعدم اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه؛ وحرمان الإرهابيين من وسائل القيام بهجوم؛ وردع الدول التي تدعم الإرهاب؛ وتطوير قدرات الدول على دحر الإرهاب والدفاع عن حقوق الإنسان. |
2.1 El 14 de enero de 2001, E. J., que estudiaba en Bakú, se afilió al Partido Democrático de Azerbaiyán (PDA), partido de la oposición cuyos objetivos eran establecer la democracia en Azerbaiyán y defender los derechos humanos. | UN | 2-1 في 14 كانون الثاني/يناير 2001، انضم إ. ج. الذي كان طالباً في باكو إلى الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، وهو حزب معارض يهدف إلى إرساء الديمقراطية والدفاع عن حقوق الإنسان في أذربيجان. |
Azerbaiyán reconoce el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales, promover el desarrollo sostenible y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales, y estima que las amenazas y retos multifacéticos e interrelacionados que afronta nuestro mundo en la actualidad pueden gestionarse mejor mediante unas Naciones Unidas reformadas y dignas de crédito. | UN | وتسلّم أذربيجان بالدور المركزي للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين والنهوض بالتنمية المستدامة والدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتؤمن بأن التحديات والتهديدات المتعددة الأوجه والمترابطة التي يواجهها العالم اليوم يمكن التصدي لها بطريقة أفضل بواسطة أمم متحدة مُصلَحة. |
Convencida de que los principios de fraternidad y defensa de los derechos humanos y la dignidad humana, profundamente arraigados en la cultura y la tradición islámicas, exigen esas manifestaciones de solidaridad, | UN | واقتناعا منه بأن هذا التضامن تمليه مبادئ الأخوة والدفاع عن حقوق الإنسان وتقاسم الأعباء والكرامة البشرية، وهي مبادئ تستمد أصولها من تراث الإسلام وتعاليمه السمحة، |
Los miembros locales de la Congregación utilizan la información para llegar a miles de mujeres a nivel popular y apoyar iniciativas en materia de desarrollo, potenciación de su papel y defensa de los derechos humanos. | UN | ويستخدم أعضاء المنظمة المعلومات للوصول إلى آلاف النساء على مستوى القواعد الشعبية، ودعم المبادرات الإنمائية ، والتمكين والدفاع عن حقوق الإنسان. |
:: Capacitación de 100 miembros de la Asamblea Nacional, funcionarios gubernamentales y judiciales y representantes de la sociedad civil en normas de derechos humanos, legislación básica sobre derechos humanos y promoción de los derechos humanos | UN | :: تدريب 100 عضو من أعضاء الجمعية الوطنية والحكومة والمسؤولين القضائيين وممثلي المجتمع المدني في مجالات معايير حقوق الإنسان، والتشريعات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان والدفاع عن حقوق الإنسان |
Nuestra responsabilidad compartida en lo que respecta al desarrollo, la defensa y la promoción de los derechos humanos y el programa para la paz y la seguridad internacionales requiere que todos reconozcamos la necesidad de compromisos audaces, ambiciosos y con visión de futuro. | UN | ومسؤوليتنا المشتركة إزاء التنمية والدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها وخطة السلام والأمن الدوليين تتطلب إقرار الجميع بضرورة عقد التزامات شجاعة وطموحة وتطلعية. |