prueba de ello es que el índice de desarrollo humano haya descendido drásticamente en 21 países en desarrollo. | UN | والدليل على ذلك أن مؤشر التنمية البشرية قد انخفض بشكل حاد في 21 بلدا ناميا. |
prueba de ello es la elaboración y la promulgación de legislación indispensable. | UN | والدليل على ذلك إعداد واعتماد التشريعات التي لا غنى عنها. |
Resulta alentador ver que las mujeres no temen denunciar a la policía los casos de violencia, como demuestra el hecho de que, en 1993, el 94% de los partes policiales se referían al maltrato de la mujer por parte de su marido o su pareja. | UN | قالت إنه من المشجع ملاحظة أن المرأة لا تخشى إبلاغ الشرطة بحوادث العنف والدليل على ذلك أنه في عام 1993 كانت 94 في المائة من تقارير الشرطة تخص إساءة معاملة الزوج أو الشريك للمرأة. |
muestra de ello son los esfuerzos dinámicos que se realizan a fin de proyectar una imagen más sólida de la Organización mediante los centros de información. | UN | والدليل على ذلك هو ما اتخذته من تدابير دينامية ﻹعطاء صورة قوية لﻷمم المتحدة من خلال مراكز اﻹعلام. |
la prueba está en su política de desarme. Concretamente, ha renunciado voluntaria e incondicionalmente a poseer armas nucleares y se ha adherido a los instrumentos internacionales ya existentes en esta esfera. | UN | والدليل على ذلك هو السياسة التي تتبعها في مجال نزع السلاح، إذ قامت بشكل خاص بالتخلي طوعا ودون شروط عن حيازة اﻷسلحة النووية، كما انضمت الى الصكوك الدولية في هذا الميدان. |
Una prueba de ello es la muerte de Selim Wafi, quien cayó como mártir en la ciudad de Rafah. | UN | والدليل على ذلك هو مقتل سليم وافي، الذي سقط شهيدا في مدينة رفح. |
El volumen de trabajo que recayó en el Comité en virtud del artículo 40 y el Protocolo Facultativo del Pacto siguió aumentando, como pone de manifiesto el elevado número de informes recibidos de los Estados partes y de casos registrados durante el período que se examina. | UN | وما برح عبء العمل الذي يتعيّن على اللجنة الاضطلاع به بموجب المادة 40 من العهد وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق به يزداد، والدليل على ذلك تسلُّم عدد كبير من تقارير الدول الأطراف وعدد القضايا المسجلة خلال الفترة المشمولـة بهذا التقرير. |
así lo demuestra el hecho de que el aeropuerto haya permanecido cerrado durante un período tan prolongado. | UN | والدليل على ذلك أن المطار أُغلق لمدة طويلة للغاية. |
prueba de ello es que no te estoy echando de aquí con las piernas rotas. | Open Subtitles | والدليل على ذلك فى الواقع أنني لست على كرسي متحرك مع ساقين مكسورين |
prueba de ello es el número de reuniones y consultas celebradas por el Consejo, así como también los anuncios que se han hecho en el Diario. | UN | والدليل على ذلك عدد الجلسات والمشاورات التي عقدها المجلس، وكذلك اﻹعلانات الواردة في يومية اﻷمم المتحدة. |
prueba de ello es que la mayoría de los Estados africanos figuran en la lista de países menos adelantados y más pobres, que han quedado a la zaga de la revolución tecnológica. | UN | والدليل على ذلك أن معظم الدول الأفريقية مدرجة في قائمة أقل البلد تقدما وأفقرها، وقد خلفتها الثورة التكنولوجية وراءها. |
prueba de ello es el hecho de que las fuerzas de seguridad no comunicaron ningún caso de muerte o lesión grave. | UN | والدليل على ذلك تقارير قوات الأمن التي تفيد بعدم حدوث إصابات خطيرة أو خسائر فادحة. |
Los beneficios de una larga vida saludable todavía no son compartidos por toda la humanidad, como demuestra el hecho de que haya países enteros y ciertos grupos de población que todavía tengan tasas elevadas de morbilidad y mortalidad en todas las edades. | UN | ولم تنعم البشرية جميعها بعد بكل فوائد العيش حياة طويلة مفعمة بالصحة، والدليل على ذلك أن بلدانا بكاملها، وخاصة البلدان النامية وبعض الفئات السكانية ما زالت تواجه معدلات مرتفعة للوفيات والأمراض في جميع الأعمار. |
Se necesita un mayor reconocimiento del problema de la trata de personas, como demuestra el hecho de que la República de Mauricio ha sido incluida en el nivel 2 de la lista de vigilancia especial del sistema de clasificación que utiliza el Gobierno de los Estados Unidos de América para evaluar las actividades de los países en relación con la eliminación de la trata de personas. | UN | وهناك ضرورة للاعتراف بمشكلة المتاجرة، والدليل على ذلك أن موريشيوس ترد في القائمة الخاصة الثانية في نظام التصنيف الذي تستخدمه حكومة الولايات المتحدة لتقييم الجهود التي تبذلها البلدان للتخلص من الاتجار بالأشخاص. |
muestra de ello es la Ley General para la Igualdad de Oportunidades entre Mujeres y Hombres, la incorporación del Eje 3 " Igualdad de oportunidades " en el Plan Nacional de Desarrollo 2007-2012 (PND), el Programa Nacional para la Igualdad entre Mujeres y Hombres 2008-2012 (PROIGUALDAD), y los procesos de armonización legal. | UN | والدليل على ذلك القانون العام لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، وإدراج المحور 3 " تكافؤ الفرص " في خطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2012، والبرنامج الوطني للمساواة بين المرأة والرجل للفترة 2008-2012، وعمليات التنسيق التشريعي. |
la prueba está en los significativos avances realizados en el último tiempo para fortalecer los mecanismos de integración económica, como el Grupo Andino y el Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | والدليل على ذلك التقدم الهام الذي أحرزته مؤخرا في تعزيز آليات التكامل الاقتصادي، مثل مجموعة اﻹنديز والسوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
La cantidad de resoluciones que no se han aplicado es una prueba de ello. | UN | والدليل على ذلك هو عدد القرارات التي لم تنفذ. |
A lo largo del período siguió aumentando el volumen de trabajo que recayó en el Comité con arreglo al artículo 40 del Pacto y al Protocolo Facultativo del Pacto, como pone de manifiesto el elevado número de informes recibidos de los Estados partes y de casos registrados. | UN | وما برح عبء العمل الذي يتعيّن على اللجنة الاضطلاع به بموجب المادة 40 من العهد وبموجب البروتوكول الاختياري الملحق به يزداد، والدليل على ذلك تسلُّم عدد كبير من تقارير الدول الأطراف وعدد القضايا المسجلة خلال الفترة المشمولـة بهذا التقرير. |
así lo demuestra el hecho de que alrededor de 300 sudafricanos estén detenidos como sospechosos o cumplan condena por delitos relacionados con las drogas en América Latina y Europa, así como en otros países africanos. | UN | والدليل على ذلك أن زهاء ٣٠٠ مواطن من مواطني جنوب أفريقيا محتجزون اﻵن إما كمتهمين أو كأشخاص يقضون عقوبة السجن عن جرائم مرتبطة بالمخدرات في أمريكا اللاتينية وأوروبا، وفي بلدان أفريقية أخرى. |
Además, confiaba en que Guinea-Bissau estaba en el camino adecuado, como evidenciaba el aumento del número de extranjeros que visitaban el país, lo que demostraba que la confianza de la comunidad internacional se había restablecido. | UN | وأكد ثقته في أن البلد يسير في المسار الصحيح، والدليل على ذلك هو الأعداد المتزايدة للأجانب الذين يزورون البلاد، مما يبين استعادة المجتمع الدولي لثقته فيه. |
prueba de ello son las 73 resoluciones y 45 declaraciones presidenciales que el Consejo ha aprobado durante este período de sesiones. | UN | والدليل على ذلك هو 73 قرارا و 45 بيانا رئاسيا اعتمدها المجلس خلال هذه الفترة. |
Aunque en la esfera pública las mujeres son oficialmente iguales ante la ley, no existe la igualdad de acceso al mercado laboral ni a los puestos decisorios, como lo demuestra su baja representación en esos ámbitos. | UN | وإذا كانت المرأة تتمتع بالمساواة القانونية الرسمية في الحياة العامة، فإنها تفتقر إلى المساواة في الوصول إلى سوق العمل ومناصب اتخـاذ القرار، والدليل على ذلك تدني مستوى تمثيلها في هذين المجالين. |
ello se pone de manifiesto en la elevada tasa de retención, la cual, sin embargo, difiere de una organización a otra. | UN | والدليل على ذلك هو ارتفاع معدل الاحتفاظ بهم، مع أن ذلك يختلف من منظمة إلى أخرى. |
Y la prueba es que Hortiz no habla y no está preocupado. | Open Subtitles | والدليل على ذلك هو "أروتيز"! ، إنه لم يتحدث عن ذلك! ، وليس قلقاً! |