Reafirmando el estatuto de la Comisión y el papel central de ésta en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه هذه اللجنة في مجال تنظيم شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيق تلك الشروط، |
Reafirmando el estatuto de la Comisión y el papel central de ésta en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه هذه اللجنة في مجال تنظيم شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيق تلك الشروط، |
Viet Nam apoya firmemente el multilateralismo y el papel central de las Naciones Unidas en ese empeño. | UN | وفييت نام تؤيد بقوة تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك المسعى. |
Sudáfrica reitera su compromiso con el principio del multilateralismo y la función central que las Naciones Unidas desempeñan en la gobernanza mundial. | UN | وتكرر جنوب أفريقيا التزامها بمبدأ تعددية الأطراف والدور المركزي للأمم المتحدة الذي تقوم به في الحوكمة العالمية. |
Mi delegación aprecia la contribución esencial que el Consejo de Seguridad aporta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el papel fundamental que desempeña al respecto. | UN | ويقدر وفد بلدي الإسهام الحيوي لمجلس الأمن والدور المركزي الذي يقوم به في صون السلم والأمن العالميين. |
3. Un tema clave surgido del diálogo fue el compromiso renovado de tratar la cuestión del desarrollo sostenible dentro de un marco multilateral, así como el papel central de los enfoques humanitario y basado en los derechos del desarrollo sostenible. | UN | ``3 - وانبثق عن الحوار موضوع رئيسي وهو تجديد الالتزام بمعالجة مسألة التنمية المستدامة في إطار متعدد الأطراف والدور المركزي الذي تؤديه في مجال التنمية المستدامة النُهج التي تتمحور حول الإنسان والحقوق. |
También debemos hacer referencia a los numerosos esfuerzos realizados por el Sr. Deiss a lo largo del período de sesiones para someter a consideración de los Estados Miembros enfoques ambiciosos para analizar los problemas mundiales y sumar una voz crítica sobre la gobernanza mundial y la importancia fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لنا أيضا الإشارة إلى جهود السيد ديس العديدة طوال الدورة لتوجيه انتباه الدول الأعضاء إلى نُهج استباقية لمناقشة المسائل العالمية وإضافة صوت في غاية الأهمية بشأن الحكومة العالمية والدور المركزي للأمم المتحدة. |
Reafirmando el estatuto de la Comisión y el papel central de ésta en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة الخدمة المدنية الدولية والدور المركزي الذي تؤديه تلك اللجنة في مجال تنظيم شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة وتنسيق تلك الشروط، |
Reafirmando el estatuto de la Comisión y el papel central de la Comisión y de la Asamblea General en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة، |
Elementos fundamentales como la naturaleza exclusivamente asesora de la Comisión y el papel central del Estado y el pueblo afectados por el conflicto interno fueron desconocidos en el texto producto de esta confabulación. | UN | وثمة عناصر أساسية، مثل الطابع الاستشاري الحصري للجنة والدور المركزي للدولة والشعب المتضررين من صراع داخلي، قد تم تجاهلها في النص الذي تمخض عنه هذا التفاوض. |
Reafirmando el estatuto de la Comisión y el papel central de la Comisión y de la Asamblea General en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة، |
Al respecto, el Movimiento reafirma la importancia y el papel central que desempeñan el derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas, la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, la Iniciativa Árabe de Paz y la Hoja de Ruta, para alcanzar una solución justa, duradera y amplia a la cuestión de Palestina y al conflicto árabe-israelí en su conjunto. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحركة مجدداً على الأهمية والدور المركزي للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وفتوى محكمة العدل الدولية ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق لتحقيق تسوية دائمة وعادلة وشاملة للقضية الفلسطينية والصراع العربي الإسرائيلي ككل. |
Evidentemente, la situación exige que se multipliquen los esfuerzos por reconocer los vínculos indisolubles entre la paz y el desarrollo y el papel central que las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar para llevar adelante un programa de desarrollo amplio y promover una genuina y mejor alianza para el desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هذه الحالة تستدعي مضاعفة الجهود التي نبذلها من أجل تسليط الضوء على الصلات التي لا تنفصم بين السلام والتنمية والدور المركزي الذي يمكن للأمم المتحدة بل ويجب أن تؤديه في النهوض بالخطة الإنمائية الواسعة النطاق والتشجيع على قيام شراكة عالمية حقيقية وقوية من أجل التنمية. |
El presente informe pone de manifiesto el lugar primordial que las mujeres sirias ocupan en todos los campos y el papel central que desempeñan en el mantenimiento de la estabilidad de la familia, el apoyo a la sociedad y el logro de un desarrollo integral y sostenible. | UN | 417- وقد أظهر التقرير المكانة المهمة التي تحتلها المرأة السورية في جميع الميادين والدور المركزي الذي تلعبه في استقرار الأسرة وتدعيم المجتمع وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Al mismo tiempo, considera que las medidas de eficiencia no deben dar lugar a violaciones de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, incluida la obligación de la Secretaría de ejecutar todas las actividades previstas en los mandatos y el papel central de los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales en el establecimiento de objetivos y prioridades. | UN | واستدرك قائلاً إنه يجب في الوقت نفسه ألا تؤدي تدابير الكفاءة إلى الإخلال بمبادئ الأمم المتحدة الأساسية، بما في ذلك التزام الأمانة العامة بتنفيذ جميع الأنشطة الصادر بها تكليف، والدور المركزي المنوط بالدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية فيما يتعلق بتحديد الأهداف والأولويات. |
38. También hay que tener en cuenta la naturaleza específica y contractual de las reservas y el papel central que la Convención de Viena concede a los Estados que son partes en el tratado de supervisar el sistema a falta, en la mayoría de los casos, de un órgano independiente. | UN | 38- وأضافت أنه توجد أيضاً الطبيعة المحددة والتعاقدية للتحفظات والدور المركزي الذي أضفته اتفاقية فيينا على الدول التي هي أطراف في المعاهدة في مراقبة النظام عندما لا يوجد طرف ثالث مستقل في معظم الحالات. |
Los Ministros participantes en el Foro destacaron su adhesión al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios del derecho internacional, y la función central de las Naciones Unidas y su Consejo de Seguridad. | UN | أكد الوزراء المشاركون في المنتدى تمسكهم بالحفاظ على السلام والأمن الدوليين وفقا لمبادئ القانون الدولي والدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها. |
Hace dos semanas, el Presidente de la Asamblea General y el Sr. Gurirab inauguraron de manera conjunta la Audiencia Parlamentaria anual en las Naciones Unidas que, a mi juicio, dio una sólida contribución parlamentaria a los debates sobre la gobernanza económica mundial y la función central del sistema de las Naciones Unidas, que el Presidente coordina aquí. | UN | وقد اشترك رئيس الجمعية العامة والسيد غوريراب قبل أسبوعين في افتتاح الجلسة البرلمانية السنوية في الأمم المتحدة والتي أعتقد أنها كانت إسهاما برلمانيا قويا في المناقشات بشأن الحوكمة الاقتصادية العالمية والدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة الذي يتولى الرئيس تنسيقه هنا. |
Ninguna medida de ahorro debe producir el deterioro de los servicios que proporciona la Secretaría a los Estados Miembros ni contravenir los principios fundamentales que las Naciones Unidas, tales como el multilingüismo y la función central de los órganos intergubernamentales. | UN | 29 - واسترسل قائلا إنه لا ينبغي أن يؤدي أي تدبير للاقتصاد في التكاليف إلى تدهور الخدمات التي تقدمها الأمانة العامة إلى الدول الأعضاء، أو أن يتعارض مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، مثل تعددية اللغات والدور المركزي للهيئات الحكومية الدولية. |
Ha aumentado la conciencia de la importancia de la ordenación y asignación negociadas de los recursos de tierras y el papel fundamental que esas actividades desempeñan en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يزال يتزايد الوعي بأهمية توزيع موارد اﻷراضي وإدارتها بطريقة تفاوضية والدور المركزي الذي يمكن أن تؤديه هذه اﻷنشطة في عملية التنمية. |
Históricamente, las Naciones Unidas han sido una importante fuente de noticias debido al poder de sus ideas y de su función, su universalidad y el papel fundamental que cumple al afrontar los principales desafíos de nuestra época. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة، تاريخيا، صانعة أخبار هامة نظرا لقوة أفكارها وأهمية رسالتها وعالميتها والدور المركزي الذي لعبته في التمكين من مواجهة التحديات الرئيسية لعصرنا. |
Los Ministros reafirmaron la función primordial y esencial de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social, así como el papel central de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la cual tiene un amplio mandato que abarca todos los aspectos relativos al desarrollo, los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer. | UN | 353 - وأكد الوزراء مجددا دور الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الرئيسي والأساسي، والدور المركزي للجنة وضع المرأة ذات الولاية الواسعة النطاق التي تشمل جميع الجوانب المتعلقة بتنمية المرأة وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
También quiero recalcar que, en el contexto de esas alianzas futuras, el principio de la soberanía afgana y la importancia fundamental del Estado afgano deberán ser debidamente respetados; la modalidad de nuestra continua alianza deberá estar en consonancia con las exigencias de un Afganistán soberano. | UN | " وأؤكد أيضاً أنه في سياق هذه الشراكات المستقبلية، فإن مبدأ السيادة الأفغانية والدور المركزي للدولة الأفغانية يجب إعطاؤهما مصداقية؛ وينبغي لطريقة شراكتنا المتواصلة أن تلبي احتياجات أفغانستان ذات السيادة. |