"والدولية في مجال حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • e internacionales en materia de derechos
        
    • e internacionales de derechos
        
    • e internacionales sobre derechos
        
    2. Seguir haciendo especial hincapié en la importancia de armonizar las metas, normas y estrategias nacionales, regionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN 2 - مواصلة التركيز على أهمية مواءمة الأهداف والمعايير والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado y sus órganos, incluidos los tres niveles del sistema judicial, son responsables del cumplimiento de las obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN وتبعاً لذلك، فإن الدولة وأجهزتها بما فيها نظام المحاكم بمستوياته الثلاثة مسؤولة عن تنفيذ الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ello incluye el pleno respeto de los principios de la necesidad y la proporcionalidad en todo momento, de la imposibilidad de suspender determinados derechos incluso durante una emergencia nacional y de la función de los tribunales y las instituciones nacionales de derechos humanos de garantizar la compatibilidad de las medidas nacionales contra el terrorismo con las obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN ويشتمل ذلك على الاحترام الكامل لمبدأي الضرورة والتناسب في جميع الأوقات، وعدم الانتقاص من حقوق معينة حتى في فترات الطوارئ الوطنية، ودور المحاكم ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية لدى كفالة توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Se han establecido instituciones para velar por la aplicación de las normas nacionales e internacionales de derechos humanos y respeto del derecho de los pueblos indígenas. UN وثمة مؤسسات قد أنشئت من أجل السهر علي تنفيذ القواعد الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان ومراعاة حقوق السكان الأصليين.
    10. Burundi ha ratificado diversos instrumentos jurídicos regionales e internacionales de derechos humanos o se ha adherido a ellos. UN 10- قامت بوروندي بالتصديق على/الانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Puso de relieve la valiosa contribución de Filipinas al establecimiento de normas regionales e internacionales sobre derechos humanos, particularmente en ámbitos como los derechos de la mujer y de los trabajadores migratorios. UN وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين.
    A pesar de los problemas, Zambia se comprometió a obrar en favor de la observancia de todas sus obligaciones regionales e internacionales en materia de derechos humanos, y tomó nota de todos los comentarios, observaciones y recomendaciones formulados durante el examen. UN وقالت إن زامبيا، على الرغم من التحديات التي تواجهها، قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل على احترام جميع التزاماتها الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وقد أحاطت علماً بجميع التعليقات والملاحظات والتوصيات المقدمة خلال عملية الاستعراض.
    989. El mecanismo de examen periódico universal había resultado útil para los Estados ya que les había permitido reevaluar y reafirmar sus compromisos nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN 989- وأكدت رومانيا رأيها الذي مفاده أن آلية الاستعراض الدوري الشامل قد أثبتت جدواها كأداة تساعد الدول في إعادة تقييم التزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان وإعادة تأكيد تلك الالتزامات.
    31. En este contexto, el compromiso formal de la República Dominicana era seguir ejecutando todas y cada una de las iniciativas encaminadas a mejorar el cumplimiento de todos sus compromisos nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN 31- وفي هذا الصدد، يتمثل الالتزام الرسمي الذي قطعته الجمهورية الدومينيكية على نفسها في مواصلة تنفيذ كل مبادرة تهدف إلى تشجيع الامتثال لجميع الالتزامات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    La Comisión Etíope de Derechos Humanos y la oficina del ombudsman hacen responsable al Gobierno ante el público del cumplimiento de sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. La apropiación nacional de esas actividades y las iniciativas de reforma son fundamentales para su éxito. UN وأوضح أن اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم يحاسبان الحكومة أمام الشعب عن الوفاء بالتزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.واختتم بيانه قائلا إن الملكية الوطنية لهذه الأنشطة والمبادرات الإصلاحية عامل حاسم الأهمية في نجاحها.
    Las respuestas nacionales e internacionales en materia de derechos humanos a los problemas de las minorías religiosas deben procurar defender la igualdad en lo que respecta al goce de los derechos humanos internacionales, concretamente mediante la protección y promoción de los derechos de las minorías. UN ويجب أن تسعى الاستجابات الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان للتحديات التي تواجه الأقليات الدينية إلى دعم تمتعها بحقوق الإنسان الدولية على قدم المساواة، بما في ذلك عن طريق توفير الحماية لحقوق الأقليات وتعزيزها.
    a) Sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos; UN (أ) التزاماته المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    a) Sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos; UN (أ) تنفيذ التزاماته المحلية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    98.53 Intensificar sus esfuerzos en el marco del proceso de establecimiento de la paz y construcción de un Estado-nación fuerte, y asumir un auténtico compromiso de cumplir sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos (Yemen); UN 98-53- زيادة الجهود المبذولة في إطار عملية إحلال السلام وبناء دولة قومية قوية، وقطع تعهد حقيقي بالوفاء بالتزاماته الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان (اليمن)؛
    67. INDDHH considera fundamental el diseño y la implementación participativa de una política pública sobre migraciones laborales, como herramienta fundamental para el cabal cumplimiento de sus obligaciones nacionales e internacionales en materia de derechos humanos. UN 67- تعتبر المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التصميم والتنفيذ التشاركيين لسياسة عامة بشأن هجرة اليد العاملة أمراً أساسياً، وذلك باعتباره أداة أساسية للتنفيذ الكامل لالتزاماتها الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان(92).
    14. Alienta las iniciativas amplias de reforma jurídica en el Sudán para seguir garantizando el pleno respeto, por parte del Estado, de sus obligaciones constitucionales e internacionales en materia de derechos humanos y alienta también al Gobierno del Sudán a ratificar los instrumentos internacionales que aceptó en el proceso del examen periódico universal; UN 14- يشجع مبادرات الإصلاح القانوني الوطني الشامل في السودان، من أجل زيادة ضمان امتثال الدولة امتثالاً تاماً لالتزاماتها الدستورية والدولية في مجال حقوق الإنسان؛ كما يشجع حكومة السودان على التصديق على الصكوك الدولية التي وافقت عليها الحكومة في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    Mediante asociaciones con agentes nacionales e internacionales de derechos humanos, la ONUB ha alentado la creación de instituciones nacionales para promover el respeto por los derechos humanos. UN ومن خلال إقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، سعت عملية الأمم المتحدة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Las nuevas instituciones son más capaces de garantizar y aplicar las normas nacionales e internacionales de derechos humanos en favor de los niños, los jóvenes, las mujeres y los más desfavorecidos. UN وصارت المؤسسات الجديدة أقدر على ضمان تنفيذ المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان لصالح الأطفال والشباب والنساء وأشد السكان حرماناً.
    El Ministerio de Justicia, con el apoyo del UNICEF, ofrece capacitación a los jueces del tribunal del estado civil, establecido para resolver los litigios relacionados con el estado civil, para que se familiaricen con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos. UN وتقدم وزارة العدل، بدعم من اليونيسيف، دورات تدريبية إلى قضاة محكمة الأحوال الشخصية المنشأة لهذا الغرض، بهدف تعريفهم بالمعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Como parte del proceso de reforma se eliminaron los tribunales militares porque no cumplían las normas europeas e internacionales de derechos humanos, y se puso en marcha un nuevo mecanismo de selección de los jueces. UN وفي إطار عملية الإصلاح، أُلغيت المحاكم العسكرية لعدم استيفائها المعايير الأوروبية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وبدأ العمل بآلية جديدة لاختيار القضاة.
    Podrían potenciarse los efectos sinérgicos entre las instituciones formales de justicia y los mecanismos de justicia tradicionales mediante la elaboración de un proyecto de legislación consuetudinaria, a fin de velar por que las prácticas tradicionales sean compatibles con las normas nacionales e internacionales de derechos humanos, especialmente en lo que se refiere a las mujeres y los niños. UN ويمكن تحسين أوجه التآزر بين المؤسسات القضائية الرسمية وآليات القضاء التقليدية عن طريق وضع مشروع قانون عرفي، وذلك لكفالة اتساق الممارسات العرفية مع المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في ما يتعلق بالمرأة والطفل.
    Puso de relieve la valiosa contribución de Filipinas al establecimiento de normas regionales e internacionales sobre derechos humanos, particularmente en ámbitos como los derechos de la mujer y de los trabajadores migratorios. UN وأبرزت الإسهام القيِّم المقدم من الفلبين في وضع المعايير الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان، وخاصة في مجالات مثل حقوق المرأة والعمال المهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more