"والدوليين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • e internacionales a
        
    • como internacionales
        
    • e internacionales en
        
    • e internacional de
        
    • como internacional
        
    • como al internacional
        
    En vista de la reducción de los recursos básicos, el Fondo alentó a las oficinas en los países a que fomentaran la participación de asociados nacionales e internacionales a escala de los países en la movilización de recursos para los programas. UN بالنظر إلى انخفاض حصة الموارد الأساسية، شجع الصندوق المكاتب القطرية على إشراك الشركاء الوطنيين والدوليين على الصعيد القطري في تعبئة الموارد لصالح البرامج.
    Sería necesario que el sector público formulara políticas coherentes para alentar a los inversionistas nacionales e internacionales a establecer las industrias pertinentes para la transformación de los productos primarios de la región, que adquirirían así un mayor valor y se ordenarían hacia las exportaciones. UN وسيتعين على القطاع العام وضع سياسات متسقة لتشجيع المستثمرين المحليين والدوليين على إقامة صناعات ذات صلة لتجهيز منتجاتها الأولية، فتزيد بذلك من قيمة تلك المنتجات وتجعلها أكثر توجها نحو التصدير.
    Nos comprometemos a ampliar nuestro apoyo, en colaboración con nuestros asociados locales e internacionales a nivel nacional, regional y mundial, a fin de alcanzar nuestro objetivo común en el marco de cooperación que representa esta reunión. UN و من منطلق الشراكة التي يمثلها هذا الاجتماع نلتزم بمواصلة دعمنا، بالتعاون مع شركائنا المحليين والدوليين على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، لتحقيق هدفنا المشترك.
    Las tensiones que genera amenazan a la paz y la seguridad tanto regionales como internacionales. UN وتهدد التوترات الناشئة هناك السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين على حد سواء.
    Observando con satisfacción los beneficios de las relaciones bilaterales y multilaterales entabladas entre el Afganistán y sus asociados regionales e internacionales en la última década, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح فوائد العلاقات المفتوحة الثنائية والمتعددة الأطراف التي أقيمت بين أفغانستان وشركائها الإقليميين والدوليين على مدى العقد الماضي؛
    También quisiera reiterar mi agradecimiento a todo el personal nacional e internacional de las Naciones Unidas por su dedicación continua, en difíciles condiciones, para cumplir nuestro compromiso con el pueblo del Afganistán. UN وأود أيضا أن أعرب من جديد عن شكري لجميع موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين على تفانيهم المستمر في الوفاء بالتزاماتنا إزاء شعب أفغانستان، في ظل الظروف الشاقة القائمة.
    Insto a todos los interesados regionales e internacionales a que continúen respaldando a Burundi para que complete esta fase final y esencial del proceso de paz. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين على مواصلة دعم بوروندي لإنجاز هذه المرحلة الأخيرة والحاسمة في عملية السلام.
    Se ha prestado particular atención a la preparación y aplicación de instrumentos de planificación y evaluación para las situaciones de crisis, que pueden ayudar a los asociados nacionales e internacionales a formular un marco común de recuperación. UN ومن النواحي الرئيسية التي تم التركيز عليها تطوير وتنفيذ أدوات للتخطيط والتقييم لحالات الأزمات تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على صياغة إطار مشترك للانتعاش.
    Los indicadores del estado de derecho que se elaboraron este año y se utilizaron de manera experimental en Haití y Liberia han demostrado ser un instrumento importante para ayudar a los asociados nacionales e internacionales a determinar la existencia de problemas conexos. UN وقد ثبت أن مؤشرات سيادة القانون التي وضعت في صيغتها النهائية هذا العام في ليبريا وهايتي تعد أداة هامة لمساعدة الشركاء الوطنيين والدوليين على استبانة التحديات ذات الصلة.
    En vista de la dimensión transnacional del problema, el orador exhorta a los asociados regionales e internacionales a cooperar activamente con los países de la región con el fin de poner en práctica métodos eficaces de control fronterizo. UN ولأنّ هذه المشكلة ذات بعد عابر للحدود الوطنية، حثّ المتحدث الشركاء الإقليميين والدوليين على التعاون الوثيق مع بلدان المنطقة بغية استحداث سبل فعالة لمراقبة الحدود.
    2. Alienta a las autoridades nacionales, así como a los asociados regionales e internacionales, a que consideren la posibilidad de aplicar, según corresponda, las recomendaciones formuladas por la misión de evaluación; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    2. Alienta a las autoridades nacionales, así como a los asociados regionales e internacionales, a que consideren la posibilidad de aplicar, según corresponda, las recomendaciones formuladas por la misión de evaluación; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    2. Alienta a las autoridades nacionales, así como a los asociados regionales e internacionales, a que consideren la posibilidad de aplicar, según corresponda, las recomendaciones formuladas por la misión de evaluación; UN 2 - يشجع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين على النظر في تنفيذ توصيات بعثة التقييم، حسب الاقتضاء؛
    También alentó a los asociados bilaterales e internacionales a que prestasen apoyo, previa solicitud, a los Estados y las organizaciones regionales para combatir la piratería y el robo a mano armada en el mar. UN وشجع المجلس الشركاء الثنائيين والدوليين على دعم الدول والمنظمات الإقليمية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر، إذا ما طلبت ذلك.
    Por consiguiente, aliento a sus asociados bilaterales e internacionales a que continúen apoyando a las autoridades centroafricanas para sanear las finanzas públicas y mejorar la gobernanza, con el objetivo de favorecer la concertación, lo antes posible, de un acuerdo con las instituciones financieras internacionales en el marco del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza. UN ولذلك، أشجع شركاءها الثنائيين والدوليين على مواصلة ما يقدمونه من دعم لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل تطهير المالية العامة وتحسين الإدارة بغية تيسير عقد اتفاق في أقرب وقت ممكن مع المؤسسات المالية الدولية في إطار مرفق الحد من الفقر وتحقيق النمو.
    d) Aumenta el acceso de los interesados directos nacionales e internacionales a los conocimientos científicos sólidos y al asesoramiento normativo para la adopción de decisiones. UN (د) تحسين إمكانيات حصول أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على المشورة العلمية والسياسية السليمة لاتخاذ القرارات.
    Me complace informar que el referéndum fue declarado libre e imparcial, tanto por observadores locales como internacionales. UN ويسعدني أن أبلغكم أن المراقبين المحليين والدوليين على حد سواء أعلنوا أن ذلك الاستفتاء كان حرا ونزيها.
    La UNAMA sigue siendo considerada por sus asociados, tanto afganos como internacionales, una institución coordinadora independiente central. UN ولا تزال البعثة تعتبر في نظر شركائها الأفغان والدوليين على السواء مؤسسة تنسيق مركزية مستقلة.
    Además, presta ayuda a sus asociados nacionales e internacionales en la ejecución a nivel comunitario de programas encaminados a atender las necesidades de estos niños, a reunirlos con sus familias y a asegurar que se les proporcione la orientación y el cuidado adecuados. UN كما تساعد الشركاء الوطنيين والدوليين على تنفيذ البرامج التي تنفذ على صعيد المجتمعات المحلية الموجهة لتلبية احتياجات هؤلاء اﻷطفال، ولم شملهم مع أسرهم وضمان تقديم المشورة والرعاية المناسبة لهم.
    A raíz de varios incidentes que se produjeron tras la asunción del control por los talibanes, se abrigan temores con respecto a la seguridad del personal local e internacional de las Naciones Unidas. UN ٧٦ - وقد وقع عدد من الحوادث في كابول منذ أن سيطر عليها الطالبان مما أثار قلقا بالغا إزاء سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة، المحليين والدوليين على حد سواء.
    Esas manifestaciones tenían graves consecuencias y amenazaban al mismo tiempo a la paz y la seguridad, tanto a nivel nacional como internacional. UN وهذه المظاهر حافلة بالعواقب واﻷخطار بالنسبة للسلم واﻷمن الداخليين والدوليين على السواء.
    En el curso del año pasado perdieron la vida en Somalia varios miembros somalíes de los programas de socorro y persistieron los secuestros, los ataques armados, las amenazas y los saqueos de vehículos y equipo, que afectaron tanto al personal nacional como al internacional. UN وقد قتل على مدى السنة الماضية كثير من عمال الإغاثة الوطنيين في الصومال واستمرت حالات الاختطاف والهجوم المسلح والتهديد والنهب للمركبات والمعدات مما أثر في الموظفين الوطنيين والدوليين على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more