"والدولي بهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • e internacional con el fin
        
    • e internacional para
        
    • e internacional a fin
        
    • e internacional destinada a
        
    • e internacional con miras a
        
    • e internacional con el objeto
        
    • y mundial con el fin
        
    • e internacional con vistas a
        
    • e internacional encaminada a
        
    • e internacional encaminados a
        
    • e internacional con objeto de
        
    Profundamente preocupada por los vínculos existentes, en ciertos casos, entre algunas formas de delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación a nivel nacional, subregional, regional e internacional con el fin de fortalecer la respuesta a este problema en constante evolución, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    82. La Comisión tomó nota con satisfacción de que en el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se seguía asignando importancia a la cooperación con los Estados Miembros en los planos regional e internacional con el fin de apoyar a los centros. UN 82- ولاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل اهتمامه بالتعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الاقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para establecer y prestar apoyo a los centros y la Red. UN وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة.
    Hay que adoptar también medidas para mejorar las instituciones a nivel nacional e internacional a fin de promover sistemas financieros estables. UN كما يلزم اتخاذ التدابير التي تؤدي إلى تحسين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تعزيز أنظمة مالية مستقرة
    51. La Subcomisión tomó nota con satisfacción de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial seguía dando importancia a la cooperación con los Estados Miembros a nivel regional e internacional con el fin de apoyar los centros. UN 51- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل اهتمامه بالتعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الاقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    103. La Comisión tomó nota con satisfacción de que en el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se seguía asignando importancia a la cooperación con los Estados Miembros en los planos regional e internacional con el fin de apoyar a los centros. UN 103- ولاحظت اللجنة بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    45. La Subcomisión también tomó nota con satisfacción de que el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial seguía dando importancia a la cooperación con los Estados miembros a nivel regional e internacional con el fin de prestar apoyo a los centros. UN 45- ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا بارتياح أن برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء، على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    Profundamente preocupada por los vínculos existentes, en ciertos casos, entre algunas formas de delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación en los planos nacional, subregional, regional e internacional con el fin de fortalecer la respuesta a este problema en constante evolución, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات الموجودة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، وتؤكد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم أوجه مواجهة هذا التحدي الآخذ بالتطور،
    Zambia sigue comprometida con la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, y seguirá esforzándose para emprender distintas iniciativas a nivel nacional, subregional, regional e internacional con el fin de afrontar este problema. UN زامبيا تظل ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وستواصل بذل جهود حثيثة للاضطلاع بشتى المبادرات المطروحة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف معالجة هذه المشكلة.
    Profundamente preocupada por los vínculos existentes, en ciertos casos, entre algunas formas de delincuencia organizada transnacional y el terrorismo, y poniendo de relieve la necesidad de mejorar la cooperación en los planos nacional, subregional, regional e internacional con el fin de fortalecer la respuesta a este problema en constante evolución, UN " وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    El Programa sigue haciendo hincapié en la colaboración con los Estados Miembros a nivel regional e internacional para prestar apoyo a los centros. UN ويواصل البرنامج التركيز على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز.
    Tras enumerar los riesgos y las oportunidades que ofrece la presente situación, el Relator Especial explica por qué es necesario un seguimiento continuo de las iniciativas a escala nacional e internacional para responder a la crisis. UN وإذ يعرض المقرر الخاص المخاطر والفرص المتصلة بالوضع الراهن، فهو يشرح ضرورة مواصلة رصد المبادرات المعتَمدة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف التصدي للأزمة.
    Por último, señala que el Gobierno de Malí ha ratificado casi todos los instrumentos internacionales de derechos humanos y reafirma el compromiso de su delegación de fortalecer la cooperación regional e internacional para su aplicación eficaz. UN 49 - وفي الختام، أشار إلى أن حكومة مالي قد صدقت على جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية تقريبا وأعاد من جديد تأكيد التزام وفده بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي بهدف تنفيذ تلك الصكوك بفعالية.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    : Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN الهدف تعزيز مناقشة السياسة العامة فيما يتعلق بالمسائل السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة مسائل السكان والتنمية بصورة فعالة.
    Objetivo de la Organización: Promover el debate de políticas sobre las cuestiones de población actuales y previsibles a los niveles nacional e internacional a fin de que los Estados Miembros puedan ocuparse eficazmente de las cuestiones de la población y el desarrollo. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    El Gobierno de Rumania asigna enorme importancia a la cooperación a nivel regional e internacional destinada a promover el diálogo y el desarrollo de los participantes. UN 17 - وأشارت إلى أن حكومة رومانيا تولي أهمية كبرى للتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف تعزيز الحوار والتنمية.
    En los documentos pertinentes se ha subrayado la importancia de la cooperación y coordinación en los planos bilateral, regional e internacional con miras a reprimir los actos delictivos mencionados. UN ويجري التأكيد في الوثائق ذات الصلة على التعاون والتنسيق على الصعد الثنائي والإقليمي والدولي بهدف قمع الأعمال الجنائية السالفة الذكر.
    El segundo objetivo consiste en propiciar la colaboración en los planos nacional e internacional con el objeto de hacer frente a los problemas del desarrollo y del medio ambiente en la región. UN ويتمثل الهدف الثاني في تطوير التعاون على الصعيدين الوطني والدولي بهدف مواجهة التحديات اﻹنمائية والبيئية في المنطقة.
    93. La Comisión tomó nota con satisfacción de que en el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se seguía asignando importancia a la cooperación con los Estados Miembros en los planos regional y mundial con el fin de apoyar a los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales afiliados a las Naciones Unidas. UN 93- لاحظت اللجنة مع الارتياح أنّ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية يواصل التأكيد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء المنتسبة إلى الأمم المتحدة.
    10. Que se establezcan canales para la comunicación directa entre los Estados miembros y a nivel regional e internacional con vistas a intercambiar información y conocimientos técnicos entre los organismos nacionales competentes de esos Estados y las organizaciones regionales e internacionales para la lucha contra el terrorismo, mediante el establecimiento de una red internacional para el intercambio de ese tipo de información; UN 10 - العمل على فتح قنوات الاتصال المباشرة بين الدول الأعضاء وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف تبادل المعلومات والخبرات بين الأجهزة الوطنية المختصة بتلك الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية في مجال مكافحة الإرهاب، وذلك من خلال إنشاء شبكة عالمية لهذه المعلومات.
    Los gobiernos deberían intensificar la cooperación bilateral, regional e internacional encaminada a erradicar la trata de personas, especialmente de mujeres y niños. UN وينبغي للحكومات أن تعمل على تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بهدف القضاء على الاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال.
    b) Presentar y debatir políticas y programas (en particular las medidas legislativas y de otra índole) a nivel nacional e internacional encaminados a prevenir y reducir estos tipos de violencia contra los niños; UN (ب) عرض ومناقشة السياسات والبرامج (بما في ذلك التدابير التشريعية وغيرها) على الصعيدين الوطني والدولي بهدف درء هذه الأنواع من العنف ضد الأطفال والحد منها؛
    10. Invita a los gobiernos a que refuercen la cooperación bilateral, regional e internacional con objeto de prevenir y combatir la corrupción y el blanqueo de las ganancias obtenidas mediante la trata, incluso con fines de explotación sexual comercial; UN 10 - تدعو الحكومات إلى تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بهدف منع ومكافحة الفساد وغسل العائدات المتأتية من الاتجار، بما في ذلك لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more