Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Permite la existencia de sistemas de seguimiento, de evaluación, de indicadores y de vigilancia tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما يتيح هذا النهج إيجاد نظم متابعة وتقييم ومؤشرات ومراقبة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
10. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga ayudando a las autoridades centrales a fortalecer los canales de comunicación y, cuando proceda, a intercambiar información en el plano tanto regional como internacional a los efectos de aumentar la eficacia de la cooperación en asuntos penales en todos sus aspectos, especialmente con respecto a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | 10 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة السلطات المركزية على تعزيز قنوات الاتصال، وعند الاقتضاء، على تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء بغية زيادة فعالية التعاون في المسائل الجنائية بجميع جوانبها، وخاصة في التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
10. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga ayudando a las autoridades centrales a fortalecer los canales de comunicación y, cuando proceda, a intercambiar información en el plano tanto regional como internacional a los efectos de aumentar la eficacia de la cooperación en asuntos penales en todos sus aspectos, especialmente con respecto a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | 10 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة السلطات المركزية على تعزيز قنوات الاتصال، وعند الاقتضاء، على تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء بغية زيادة فعالية التعاون في المسائل الجنائية بجميع جوانبها، وخاصة في التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Subrayó que, para superar las desventajas administrativas, financieras y estructurales con que se enfrentaban los PMA para ajustarse a los Acuerdos, deberían tomarse medidas concertadas, en los planos nacional e internacional, para lograr que estos países no siguieran marginados. | UN | وشدد على أنه، بغية تخطي المعوقات اﻹدارية والمالية والهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في التكيف مع الاتفاقات، ينبغي اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء منعاً لزيادة تهميش هذه البلدان. |
Sin embargo, si la Ley rigiera los procedimientos de conciliación tanto nacionales como internacionales, desaparecería la necesidad de concertar tal acuerdo. | UN | غير أنه لا ضرورة لمثل هذا الاتفاق إذا كان القانون ينطبق على التوفيق المحلي والدولي على السواء. |
Se propuso que el mismo resultado podría también obtenerse adoptando el texto que aparecía entre el primer par de corchetes en el párrafo 1) del texto propuesto de la nota de pie de página con la consecuencia de la supresión del párrafo 6) del artículo 1 si los Estados deseaban aplicar la Ley Modelo a la conciliación comercial interna y a la internacional. | UN | ورئي أنه ربما كان بالامكان أيضا تحقيق نفس النتيجة عن طريق اعتماد النص الوارد في المجموعة الأولى من الأقواس المعقوفة في الفقرة (1) من النص المقترح للحاشية، مما يفضي إلى حذف الفقرة (6) من المادة 1 حيث تكون الدول راغبة في انطباق القانون النموذجي على التوفيق التجاري المحلي والدولي على السواء. |
Ningún programa mundial puede aplicarse con éxito si no se cuenta con los recursos financieros adecuados, tanto a nivel nacional como a nivel internacional. | UN | لا يمكن ﻷي جدول أعمال عالمي أن ينفذ تنفيذا ناجحا دون موارد مالية كافية، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
La protección colectiva de los derechos humanos supone la existencia de garantías efectivas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتتطلب الحماية الجماعية لحقوق الإنسان وجود ضمانات فعلية، على المستوى الوطني والدولي على السواء. |
Su Gobierno es profundamente solidario con la promoción del bienestar de los niños, cualquiera sea su situación, y ha demostrado lo que se puede hacer al respecto, tanto en el orden nacional como en el internacional. | UN | وأضافت أن حكومتها مرتبطة بشدة بتعزيز رفاه اﻷطفال أيا كان وضعهم وقد أظهرت ما يمكن عمله في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Con la reciente creación de la Secretaría Técnica Permanente del Marco Institucional de Gestión de las Cuestiones Ambientales, cuyas competencias han sido ampliadas y armonizadas, el proceso de consultas y de coordinación ha sido mejorado tanto en el nivel nacional como en el internacional. | UN | غير أن إنشاء الأمانة الفنية الدائمة للإطار المؤسسي لإدارة شؤون البيئة التي جرى توسيع نطاق اختصاصاتها وتنسيقها أدى إلى تحسين عملية التشاور والتنسيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
En lo que respecta a la seguridad y la protección marítimas, Tailandia siempre ha avalado los esfuerzos y las iniciativas internacionales contra la piratería y el robo a mano armada, tanto en el plano regional como en el internacional. | UN | وفيما يتعلق بالسلامة والأمن في البحار أيدت تايلند دائما الجهود والمبادرات الدولية ضد القرصنة والسطو المسلح على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء. |
152. Desde 1989, esta estabilización pasó a una curva descendente a causa de la crisis económica que se cierne tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ٢٥١- ومنذ عام ٩٨٩١، شهدت حالة الثبات هذه منحنى هابطا بسبب اﻷزمة الاقتصادية التي تفاقمت على الصعيد الوطني والدولي على السواء. |
Hoy en día se comprende, tanto en el plano nacional como en el internacional, que los programas de estabilidad estructural deben incluir redes de seguridad que puedan proteger eficazmente a los grupos vulnerables durante el proceso de transición a un crecimiento sostenido. | UN | وهناك إدراك اﻵن على الصعيدين الوطني والدولي على السواء بأن برامج تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي ينبغي أن تتضمن شبكات اﻷمان كعنصر متكامل بحيث تحمي الفئات الضعيفة حماية فعالة خلال مرحلة الانتقال إلى النمو المستمر. |
10. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga ayudando a las autoridades centrales a fortalecer los canales de comunicación y, cuando proceda, a intercambiar información en el plano tanto regional como internacional a los efectos de aumentar la eficacia de la cooperación en asuntos penales en todos sus aspectos, especialmente con respecto a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | 10 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة السلطات المركزية على تعزيز قنوات الاتصال، وعند الاقتضاء، على تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء بغية زيادة فعالية التعاون في المسائل الجنائية بجميع جوانبها، وخاصة في التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
10. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga ayudando a las autoridades centrales a fortalecer los canales de comunicación y, cuando proceda, a intercambiar información en el plano tanto regional como internacional a los efectos de aumentar la eficacia de la cooperación en asuntos penales en todos sus aspectos, especialmente con respecto a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | 10- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل مساعدة السلطات المركزية على تعزيز قنوات الاتصال، وعند الاقتضاء، على تبادُل المعلومات، على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء بغية زيادة فعالية التعاون في المسائل الجنائية بجميع جوانبها، وخاصةً في التعامُل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
10. Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que siga ayudando a las autoridades centrales a fortalecer los canales de comunicación y, cuando proceda, a intercambiar información en el plano tanto regional como internacional a los efectos de aumentar la eficacia de la cooperación en asuntos penales en todos sus aspectos, especialmente con respecto a la tramitación de las solicitudes de asistencia judicial recíproca; | UN | 10 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة السلطات المركزية على تعزيز قنوات الاتصال، وعند الاقتضاء، على تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والدولي على السواء بغية زيادة فعالية التعاون في المسائل الجنائية بجميع جوانبها، وخاصة في التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Sigue siendo difícil fomentar la cooperación entre los distintos agentes a nivel nacional e internacional para asegurar la coherencia, regularidad y eficiencia de la financiación. | UN | ومن التحديات التي لا تزال مطروحة في هذا الصدد تعزيز التعاون بين مختلف الأطراف الفاعلة على المستويين الوطني والدولي على السواء بغية كفالة الاتساق والانتظام وأيضا الكفاءة في استخدام الموارد. |
Así pues, es preciso adoptar medidas concertadas a nivel nacional e internacional para formar a una cantidad suficiente de agentes de salud, velando por que esa formación permita contar con las diversas aptitudes profesionales necesarias y esté orientada a los entornos en que se precisa personal de salud. | UN | ولذلك فالحاجة قائمة إلى بذل جهود متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتدريب أعداد كافية من العاملين الصحيين، وإلى ضمان أن يؤدي التدريب إلى إعداد المجموعة المتنوعة من المهارات المطلوبة وأن يكون موجهاً إلى المجالات التي يلزم فيها العاملون الصحيون. |
93) Como proyecto piloto, deberían promoverse, a nivel nacional e internacional, para la realización del derecho al desarrollo que se concentren en el derecho a la alimentación, el derecho a la salud y el derecho a la educación. | UN | 93- ينبغي، كمشروع نموذجي، تعزيز السياسات المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية التي تركز على الحق في الغذاء والحق في الصحة والحق في التعليم، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
En el informe también se destacan los planes de acción y las respuestas programáticas que han iniciado los agentes, tanto nacionales como internacionales, para responder a estos abusos. | UN | ويسّلط التقرير الضوء أيضا على عمليات التصدي التي تتمثل في خطط العمل والبرامج التي تقوم بها الأطراف المؤثرة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء بغرض معالجة تلك الانتهاكات. |
Por lo que respecta a la potenciación del papel de la mujer en la actividad política, en el documento final se destaca la importancia de aumentar la representación de la mujer en los órganos y procesos fundamentales, tanto nacionales como internacionales. | UN | 20 - وفيما يتعلق بتمكين المرأة في المجال السياسي، تبرز الوثيقة الختامية أهمية زيادة تمثيل المرأة في الهيئات والعمليات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Los efectos a largo plazo de la Ronda dependerían de la capacidad de cada país para responder a las nuevas oportunidades comerciales y de las políticas complementarias que se adoptaran tanto a nivel nacional como a nivel internacional para facilitar el proceso de ajuste económico. | UN | وسيعتمد اﻷثر الطويل اﻷجل للجولة على قدرة كل بلد على الاستجابة للفرص التجارية الجديدة وعلى سياسات مكملة تُعتمد على الصعيدين الوطني والدولي على السواء وتكون مصممة لتيسير عملية التكيف الاقتصادي. |