"والدول الأخرى التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros Estados que
        
    • y a otros Estados que
        
    • y de otros Estados que
        
    • y los demás Estados que
        
    • y los otros Estados que
        
    • y a los otros Estados que
        
    • aquellos Estados de los que
        
    • y de otros países que
        
    • y otros Estados cuyos
        
    • y a los demás Estados que
        
    Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte están obligados a cumplir esas solicitudes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    Los Estados partes y otros Estados que tienen la obligación jurídica de cooperar con la Corte han de atender a tales solicitudes. UN ويُطلب من الدول الأطراف والدول الأخرى التي لديها التزامات قانونية بالتعاون مع المحكمة الامتثال لتلك الطلبات.
    En primer lugar, hay que distinguir entre los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tengan un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones de que se trate pero que no hayan sufrido perjuicios económicamente cuantificables. UN 28 - فأولا ينبغي وضع تمييز بين الدول المتضررة بشكل محدد من فعل غير شرعي على الصعيد الدولي والدول الأخرى التي تكون لها مصلحة قانونية في تطبيق الالتزامات ذات الصلة، ولكنها لم تتعرض لضرر ملموس اقتصاديا.
    Para concluir, San Vicente y las Granadinas aplauden al Grupo de los 77 y China, a la República de Cuba y a otros Estados que han aprovechado este foro para debatir acerca de una vacuna y una cura para la pandemia. UN وأخيرا، تعرب سانت فنسنت وجزر غرينادين عن إشادتها بمجموعة الـ 77 والصين وجمهورية كوبا والدول الأخرى التي استخدمت هذا المنتدى لمناقشة استحداث لقاح وعلاج للوباء.
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى الاشتراك في المؤتمر.
    El Consejo de Seguridad considera que el Zaire y los demás Estados que han aceptado refugiados de Rwanda y de Burundi, a pesar de las considerables dificultades que ello les ha acarreado, hacen una importante contribución a la paz y la estabilidad en la región. UN " ويرى مجلس اﻷمن أن زائير والدول اﻷخرى التي قبلت اللاجئين الروانديين والبورونديين تقدم إسهاما هاما ـ رغم المصاعب الجمة التي تواجهها بسبب ذلك ـ في إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    Existe una razón práctica para hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes pero que no sufren lesiones económicamente cuantificables. UN وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا.
    La Argentina ve con agrado que se haya establecido una distinción entre el o los Estados directamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito, y otros Estados que pueden tener un interés en el respeto de la obligación violada. UN ترحب الأرجنتين بالتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة مباشرة بفعل غير مشروع دوليا والدول الأخرى التي قد تكون لها مصلحة في إنفاذ الالتزام الذي وقع الإخلال به.
    Con respecto a la cuestión fundamental de la definición de Estado lesionado, el Brasil apoya la distinción que se hace entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بتعريف الدولة المضرورة، فإن وفده يؤيد التمييز القائم بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados que dispongan de esa capacidad deben mantener las suspensiones de las pruebas nucleares y debe hacerse un esfuerzo común para disuadir del uso de armas nucleares en el Asia meridional. UN وأضاف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك تلك القدرة يجب أن تواصل التقيد بالوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية، كما يجب بذل جهود منسقة لإثناء بلدان جنوب آسيا عن مواصلة جهودها لتطوير أسلحة نووية.
    Partes y otros Estados que son miembros de la OCDE, la CE, Liechtenstein. " UN " الأطراف والدول الأخرى التي هي أعضاء في منظمة الأمم المتحدة للتعاون والتنمية في المجال الاقتصادي والاتحاد الأوروبي وليختنشتاين. "
    Del mismo modo, la imposición de restricciones a la carrera de armamentos y la posibilidad de garantizar la estabilidad del entorno de seguridad también aportan ventajas de seguridad a largo plazo para los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados que poseen materiales fisibles para armas nucleares. UN وبالمثل، فإن فرض قيود على سباق التسلح وضمان استقرار البيئة الأمنية هما أمران يتيحان أيضاً فوائد أمنية طويلة الأجل للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى التي تمتلك مواد انشطارية لغرض صنع أسلحة نووية.
    Las actividades de los Estados Unidos para adoptar medidas de cooperación para la prevención del tráfico en armas nucleares, químicas o biológicas, sus vectores y materiales conexos por Corea del Norte y otros Estados que contribuyen a la proliferación se basan en la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وتجسد المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ما تبذله الولايات المتحدة من جهود في سبيل منع كوريا الشمالية والدول الأخرى التي تنشر أسلحة الدمار الشامل من الاتجار بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة بها.
    El Secretario General también expresa su agradecimiento al Gobierno del país anfitrión, Nepal, y a otros Estados que ya han hecho contribuciones económicas y en especie al Centro. UN ويعرب الأمين العام أيضا عن امتنانه لحكومة نيبال، البلد المضيف، والدول الأخرى التي قدمت بالفعل مساهمات مالية وعينية إلى المركز.
    El Gobierno del orador acoge con beneplácito la oferta del Gobierno de Etiopía de servir de sede de otro seminario como ese en 2013, y expresa su reconocimiento a la Unión Africana y a otros Estados que han hecho contribuciones voluntarias para facilitar la ejecución del Programa de asistencia en África. UN ورحب باسم حكومته بالعرض الذي قدمته حكومة إثيوبيا لاستضافة حلقة دراسية أخرى من هذا القبيل في عام 2013، وأعرب أيضاً عن تقديره للاتحاد الأفريقي والدول الأخرى التي قدمت تبرعات من أجل تسهيل عملية تنفيذ برنامج المساعدة في أفريقيا.
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia; UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    2. La Comisión estará integrada por representantes de los Estados que hayan firmado el Acta Final de la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una Corte Penal Internacional y de otros Estados que hayan sido invitados a participar en la Conferencia. UN ٢ - تتألف اللجنة من ممثلي الدول التي وقﱠعت على الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية والدول اﻷخرى التي دعيت إلى المشاركة في المؤتمر؛
    El Consejo considera que el Zaire y los demás Estados que han aceptado refugiados de Rwanda y de Burundi, a pesar de las considerables dificultades que ello les ha acarreado, hacen una importante contribución a la paz y la estabilidad en la región. UN " ويرى المجلس أن زائير والدول اﻷخرى التي قبلت اللاجئين الروانديين والبورونديين تقدم إسهاما هاما - رغم المصاعب الجمة التي تواجهها بسبب ذلك - في إحلال السلم والاستقرار في المنطقة.
    La Corte Internacional de Justicia, en el caso relativo a Actividades militares y paramilitares en y contra Nicaragua, ha establecido claramente que existe una diferencia de condición jurídica entre la víctima real de la agresión y los demás Estados que, en un sentido un poco artificial, pueden considerarse " jurídicamente perjudicados " . UN فقد ذكرت محكمة العدل الدولية بوضوح، في قضية " اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها " أن هناك فرقا في الوضع القانوني بين الضحية الفعلية للعدوان والدول اﻷخرى التي يمكن أن تعتبر، وفقا لمفهوم مصطنع بعض الشيء، دولا " مضرورة قانونا " .
    Por tanto, siempre que sea posible, los Estados poseedores de armas nucleares, y los otros Estados que hayan producido material fisionable al margen de las salvaguardias internacionales, tendrán que rendir cuentas del material que hayan producido. UN ولذا، سيتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية، والدول الأخرى التي قامت بإنتاج المواد الانشطارية خارج إطار الضمانات الدولية، أن تقوم، في حدود الإمكان، بجرد للمواد التي أنتجتها.
    Por último, el orador agradece a Suecia y a los otros Estados que han ofrecido financiación a la Alianza de las Naciones Unidas para Promover los Derechos de las Personas con Discapacidad y alienta a otros a que hagan lo mismo, ya que discapacidad es sinónimo de pobreza. UN 42 - وتقدم في خاتمة بيانه بالشكر إلى السويد والدول الأخرى التي مولت شراكة الأمم المتحدة لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجّع الدول الأخرى على أن تحذوا حذوها نظرا لأن الإعاقة مرادفة للفقر.
    El Japón espera firmemente que la República Popular Democrática de Corea y aquellos Estados de los que se sospecha que están desarrollando armas de destrucción en masa sigan el ejemplo de Libia. UN ويحدو اليابان أمل كبير في أن تحذو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والدول الأخرى التي تحوم الشكوك حولها في أنها تستحدث أسلحة دمار شامل، حذو ليبيا.
    Pero no, yo quiero salvar a los ciudadanos de los Estados Unidos, del Reino Unido y de otros países que están luchando en el Iraq y el Afganistán. UN لكني أريد أن أنقذهم، أن أنقذ أبناء هذه الشعوب المسكينة. أمريكا والدول الأخرى التي تحارب في أفغانستان وفي العراق، ونقول لهم اتركوا أفغانستان للأفغانيين، واتركوا العراق للعراقيين.
    El artículo 64 dispone que en caso de que no exista una organización internacional apropiada, el Estado ribereño y otros Estados cuyos nacionales capturen esas especies cooperen " para establecer una organización de este tipo y participar en sus trabajos " . UN وفي حالة عدم وجود منظمة دولية مناسبة، تقضي المادة ٦٤ بأن " تتعاون " الدولة الساحلية والدول اﻷخرى التي تمارس صيد هذه اﻷنواع " من أجل إنشاء مثل هذه المنظمة وتشترك في أعمالها " .
    Encomiamos al Japón y a los demás Estados que ya han ratificado el Tratado. UN ونحن نثني على اليابان والدول اﻷخرى التي صدقت فعلا على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more