Diálogo permanente entre la República Democrática del Congo y sus Estados vecinos | UN | إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها |
Asimismo, se ha suscitado preocupación por la posible venta de niños con fines de adopción en zonas de conflicto como la ex Yugoslavia y sus Estados vecinos. | UN | وعلى نحو مماثل يُثار أيضاً القلق إزاء احتمال بيع اﻷطفال ﻷغراض التبني في المناطق التي تشهد نزاعات مثل يوغوسلافيا السابقة والدول المجاورة لها. |
El Grupo también celebra los progresos registrados en la normalización de las relaciones entre la República Democrática del Congo y los Estados vecinos. | UN | وترحب المجموعة أيضا بالتقدم المحرز في تطبيع العلاقات بين جمهورية الكونغو والدول المجاورة لها. |
Haciendo hincapié en la importancia de la cooperación entre Haití y los Estados vecinos y los de la región, para controlar con eficacia las fronteras de Haití y garantizar la seguridad de éstas, y conforme al interés común de que dichas fronteras sean seguras, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة لها ودول المنطقة في إدارة وتأمين حدود هايتي على نحو فعال، وبما يتمشى والمصلحة المشتركة التي ينطوي عليها تأمين تلك الحدود، |
:: Todos los esfuerzos de reconciliación dentro de Liberia y entre Liberia y sus vecinos deben alentarse y coordinarse. | UN | :: يجب تشجيع وتنسيق جميع الجهود الرامية إلى المصالحة داخل ليبريا وبين ليبريا والدول المجاورة لها. |
Una iniciativa importante a ese respecto fue la convocatoria de una conferencia regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos afectados. | UN | وكانت هناك مبادرة هامة في ذلك الصدد تمثلت في عقد مؤتمر اقليمي لمعالجة مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشرد القسري والعائدين في بلدان كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة لها. |
En 1996 se celebrará una conferencia regional sobre este asunto, que examinará el problema de la migración en la Comunidad de Estados Independientes y sus países vecinos. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر إقليمي حول هذا الموضوع في عام ١٩٩٦، وسوف يركز على مشكلة الهجرة في الدول التابعة لرابطة الدول المستقلة والدول المجاورة لها. |
China y los países vecinos han seguido robusteciendo el mecanismo de cooperación en la lucha contra la trata. | UN | 114- وقد واصلت الصين والدول المجاورة لها تعزيز آلية التعاون فيما بينها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
1.6.2 Diálogo permanente entre la República Democrática del Congo y sus Estados vecinos | UN | 1-6-2 إجراء حوار منتظم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة لها |
4.1.6 Cumbre de la CEDEAO celebrada con la participación de Côte d ' Ivoire y sus Estados vecinos | UN | 4-1-6 عقد مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمشاركة كوت ديفوار والدول المجاورة لها |
Cumbre de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) celebrada con la participación de Côte d ' Ivoire y sus Estados vecinos | UN | عقد مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمشاركة كوت ديفوار والدول المجاورة لها |
Actualmente, no hay ningún acuerdo o arreglo de ese tipo entre Bosnia y Herzegovina y sus Estados vecinos. | UN | فلا يوجد في الوقت الراهن أي اتفاق أو ترتيب من هذا القبيل بين البوسنة والهرسك والدول المجاورة لها. |
En Benghazi y Derna, ha establecido campamentos de entrenamiento para terroristas de distintos países y, por lo tanto, supone una amenaza para Libia y sus Estados vecinos. | UN | فقد أقامت في بنغازي ودرنة معسكرات تدريب استقبلت فيها إرهابيين من شتى البلدان، مما يشكل بالتالي خطرا على ليبيا والدول المجاورة لها. |
256. El Grupo considera que el Proceso de Kimberley es el órgano técnico que presta asistencia a Côte d’Ivoire y sus Estados vecinos para poner en práctica sólidas cadenas de custodia de los diamantes en bruto. | UN | 256 - ويرى الفريق أن عملية كيمبرلي هي الهيئة الفنية التي تقدم المساعدة إلى كوت ديفوار والدول المجاورة لها في إعمال سلاسل المسؤوليات المتعلقة بالماس الخام. |
Haciendo hincapié en la importancia de la cooperación entre Haití y los Estados vecinos y los de la región, para controlar con eficacia las fronteras de Haití y garantizar la seguridad de éstas, y conforme al interés común de que dichas fronteras sean seguras, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة لها ودول المنطقة في إدارة وتأمين حدود هايتي على نحو فعال، وبما يتماشى والمصلحة المشتركة التي ينطوي عليها تأمين تلك الحدود، |
Haciendo hincapié en la importancia de la cooperación entre Haití y los Estados vecinos y los de la región, para controlar con eficacia las fronteras de Haití y garantizar la seguridad de éstas, y conforme al interés común de que dichas fronteras sean seguras, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين هايتي والدول المجاورة لها ودول المنطقة في إدارة وتأمين حدود هايتي على نحو فعال، وبما يتسق مع المصلحة المشتركة المتمثلة في تأمين هذه الحدود، |
En consonancia con el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, Indonesia y los Estados vecinos han promovido activamente la cooperación regional, especialmente con el propósito de prevenir conflictos en el Mar de China Meridional y los Océanos Pacífico e Índico, dentro del contexto de la diplomacia preventiva. | UN | واتساقا مــع روح اتفاقيــة قانــون البحار، قامت إندونيسيا والدول المجاورة لها بتشجيع التعاون اﻹقليمي بنشاط، وبخاصة لكي تمنع الصراعات في بحر الصين الجنــوبي وفـي المحيطين الهـادئ والهنـدي، فـي إطار الدبلوماسية الوقائية. |
La colaboración entre el Afganistán y los Estados vecinos para hacer frente a los desafíos de seguridad y encontrar soluciones mutuamente aceptables a los problemas humanitarios será fundamental para la paz y el desarrollo sostenibles en el Afganistán. | UN | ولا تزال الشراكات بين أفغانستان والدول المجاورة لها في التصدي للتحديات الأمنية وفي التوصل إلى حلول تقبلها جميع الأطراف للمشاكل الإنسانية تشكل عاملا أساسيا في تحقيق السلام والتنمية المستدامين في أفغانستان. |
El Afganistán y sus vecinos deben mantenerse unidos en pro de la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | ويجب أن تقف أفغانستان والدول المجاورة لها جنبا إلى جنب، لما فيه أمن الجميع وازدهارهم. |
Esto puede lograrse en primer lugar mediante la concertación de acuerdos de paz entre Israel y sus vecinos: el Líbano, Jordania y Siria. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك أولا بإبرام اتفاقات سلم بين اسرائيل والدول المجاورة لها: لبنان واﻷردن وسوريا. |
Una iniciativa importante a este respecto fue la convocatoria de una conferencia regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y Estados vecinos afectados. | UN | وكانت هناك مبادرة هامة في هذا الصدد تمثلت في عقد مؤتمر اقليمي لمعالجة مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشرد القسري والعائدين في بلدان كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة لها. |
En cuanto a las esferas prioritarias del Programa de Acción de Almaty, se han logrado avances significativos en materia de acuerdos regionales y subregionales entre países en desarrollo sin litoral y sus países vecinos sobre la armonización de las políticas, leyes, procedimientos y prácticas de transporte y tránsito. | UN | 7 - وفيما يتعلق بالمجالات ذات الأولوية لبرنامج عمل ألماتي، قال إنه تم إحراز تقدم كبير في وضع اتفاقات إقليمية ودون إقليمية بين البلدان النامية غير الساحلية والدول المجاورة لها بشأن تنسيق السياسات والقوانين والإجراءات والممارسات في مجال النقل والمرور العابر. |
El Consejo de Seguridad acoge complacido, en particular, la Declaración de Berlín sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración sobre relaciones de buena vecindad de Kabul, firmada por el Afganistán y los países vecinos, así como la conferencia sobre cooperación policial regional que se prevé celebrar en Doha los días 18 y 19 de mayo de 2004. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بوجه خاص بإعلان برلين المتعلق بمكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل المتعلق بعلاقات حسن الجوار الذي وقعته أفغانستان والدول المجاورة لها وبالمؤتمر المزمع عقده في الدوحة يومي 18 و 19 أيار/مايو بشأن التعاون الإقليمي في مجال الشرطة. |
Además, instó a la UNODC y a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que organizaran seminarios y cursos prácticos de capacitación para los organismos pertinentes de aplicación coercitiva de la ley del Afganistán y de sus Estados vecinos. | UN | وحثّت أيضاً مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والدول الأعضاء القادرة على تنظيم حلقات تدريبية وحلقات عمل لأجهزة إنفاذ القانون المعنية في أفغانستان والدول المجاورة لها. |
Contribuiría a situar en la perspectiva correcta toda la experiencia negativa de la República Federativa de Yugoslavia y los Estados limítrofes frente a las sanciones de las Naciones Unidas, y particularmente las consecuencias de esas sanciones en las categorías más vulnerables de la población, a saber, lactantes, niños, ancianos, y enfermos. | UN | فهي ستساعدنا على أن نضع في المنظور الصحيح جميع الخبرات السلبية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والدول المجاورة لها في معالجة عقوبات اﻷمم المتحدة، ولا سيما آثارها على أكثر الفئات السكانية ضعفا، - أي الرضع واﻷطفال والشيوخ والمرضى. |