"والديانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y religiones
        
    • y las religiones
        
    • y multirreligiosa
        
    • e interreligioso
        
    • y multirreligioso
        
    • y religiosos
        
    • y religiosa
        
    • y multirreligiosas
        
    • y religión
        
    • religiones y
        
    • interreligiosos
        
    La República Eslovaca se ocupa del tema del entendimiento mutuo entre culturas y religiones diferentes en varios foros internacionales. UN تعالج الجمهورية السلوفاكية مسألة التفاهم المتبادل فيما بين الثقافات والديانات المختلفة في عدد من المنابر الدولية.
    Además, impide el desarrollo de los pueblos y ocasiona grandes perjuicios a las distintas culturas y religiones. UN واﻹرهاب يعيق كذلك تنمية الشعوب ويلحق اﻷذى الشديد بمختلف الثقافات والديانات.
    Esta Plataforma es un tapiz de carácter mundial tejido por mujeres, hombres y jóvenes y en su trama han participado por igual todas las naciones, razas y religiones. UN وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء.
    Permítaseme recordar que recientemente se celebró en Bucarest una conferencia internacional sobre los pueblos y las religiones, organizada por la comunidad de San Egidio. UN واسمحــوا لي أن أذكﱢر بمؤتمر دولي عقد في بوخارست نظمته أخويــة القديــس أغيديـو حول موضوع الشعوب والديانات.
    El nuevo Gobierno de Sri Lanka refleja la trama multiétnica y multirreligiosa de su sociedad. UN أما حكومة سري لانكا الجديدة فهي انعكاس لنسيج مجتمعنا المتعدد اﻷعراق والديانات.
    Esta Plataforma es un tapiz de carácter mundial tejido por mujeres, hombres y jóvenes y en su trama han participado por igual todas las naciones, razas y religiones. UN وهذا المنهاج نسيج عالمي تمت حياكته على أيدي النساء والرجال والشباب من جدائل من جميع اﻷمم واﻷجناس والديانات على حد سواء.
    Es sensible a la diversidad de pautas culturales, razas y religiones y a las diferencias de género; es independiente de cualquier gobierno o grupo de intereses externo; es considerado justo e imparcial al tratar con otras personas UN الحساسية لتنوع اﻷنماط الثقافية واﻷعراق والديانات ونوع الجنس؛ والاستقلال عن أي حكومة أو فئات مصلحية خارجية؛ وأن يكون مشهودا له على نطاق واسع بمراعاة العدالة وعدم التحيز في معاملة اﻵخرين على الدوام.
    A largo plazo, la situación puede desalentar un sentido de unidad nacional y promover y exacerbar movimientos secesionistas con efectos destructivos para una nación con muchas razas y religiones. UN أما في اﻷجل الطويل فإن هذه الحالة يُحتمل أن تثبط الشعور بالوحدة الوطنية، وتشجع استفحال الحركات الانفصالية التي يحتمل أن تدمّر أمةً متعددة اﻷعراق والديانات.
    El peligro es que las personas afectadas por los conflictos buscan las fuentes de sus problemas entre otras nacionalidades y religiones. UN ويكمن الخطر في أن المتضررين من الصراعات يبحثون عن مصادر متاعبهم بين القوميات والديانات اﻷخرى.
    Tiene previsto vincular la lucha contra el racismo con el diálogo entre las culturas, razas y religiones, y entablar conversaciones sobre los valores que motivan las acciones de los diversos grupos. UN وقال إنه يخطط للربط بين مكافحة العنصرية والحوار بين الثقافات والأعراق والديانات والشروع في مناقشة بشأن القيم التي تدفع مختلف المجموعات إلى الأفعال التي تقوم بها.
    El vínculo entre la lucha contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y la promoción del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones. UN :: إيجاد رابط بين مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وبين تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات.
    Reconociendo la sabiduría que aportan las distintas creencias y religiones existentes a las iniciativas para mantener la paz y la estabilidad en la comunidad internacional y los pueblos del mundo; UN وإذ ندرك حكمة المعتقدات والديانات المتنوعة الموجودة في جهود صون السلام والاستقرار داخل المجتمع الدولي وشعوبه؛
    Iniciativas sobre el diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones UN المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات
    Ha acogido a numerosos grupos étnicos, culturas y religiones. UN كما أنها درجت على استضافة العديد من المجموعات العرقية والثقافات والديانات.
    En Mauricio tenemos la buena fortuna de estar situados en una de las grandes encrucijadas de filosofías y religiones. UN ونحن في موريشيوس محظوظون لوجودنا على ملتقى طرق رئيسية فيما يتعلق بالفلسفات والديانات.
    El objetivo del diálogo entre los medios de comunicación fue sensibilizar a los medios sobre otras culturas y religiones sin perder la libertad de expresión. UN وكان الهدف إرهاف حس وسائط الإعلام تجاه الثقافات والديانات الأخرى بدون المساس بحرية التعبير.
    Todas las culturas, las civilizaciones y las religiones se ven obligadas a habitar el mismo mundo por el veredicto irrevocable de la tecnología. UN فكل الثقافات والحضارات والديانات مضطرة الآن، بسبب التكنولوجيا التي لا تقهر، إلى السكنى في عالم واحد.
    Bosnia y Herzegovina es el principal punto de encuentro de las culturas y las religiones del mundo. UN فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية.
    Al ser una población multirracial y multirreligiosa que convivía muy estrechamente, había un enorme potencial de tensiones. UN ويعني تعايش سكان متعددي الأعراق والديانات عن مقربة شديدة بعضهم من بعض وجود احتمال كبير بحدوث توترات.
    :: Profundiza la conciencia de la identidad cultural y religiosa de las personas, dispuestas a cultivar la experiencia de la fe, y al diálogo intercultural e interreligioso. UN :: ترسيخ وعي الأفراد بهويتهم الثقافية والدينية التي تنفتح على إغناء تجربة الإيمان وعلى الحوار بين الثقافات والديانات.
    Singapur es una ciudad Estado pequeño, multirracial y multirreligioso. UN إن سنغافورة دولة - مدينة صغيرة متعددة الأعراق والديانات.
    En Kazajstán hay más de 100 grupos étnicos, por lo que se ha prestado mucha atención a la armonía entre los distintos grupos étnicos y religiosos. UN وقد أولي اهتمام كبير لتحقيق الوئام بين الأعراق المختلفة والديانات المختلفة في كازاخستان حيث تزيد عدد المجموعات العرقية فيها على 100 مجموعة.
    El pretexto más frecuente que se da para justificar este tipo de medidas es el presunto intento de mantener las estructuras multiétnicas, multiculturales y multirreligiosas de la provincia. UN ويتمثل العذر الذي يتم التذرع به في أغلب الأحيان في المحاولة المزعومة لحماية الهياكل المتعددة الإثنيات والثقافات والديانات في المقاطعة.
    Es una visión interna, como culto y religión. Open Subtitles إنها مملوؤة بالانقسامات الداخلية والتقاليد والديانات
    Además, podríamos alentar un mayor grado de intercambios y comunicación interculturales e interreligiosos entre los Estados Miembros, incluso haciendo buen uso de la Internet y de otras tecnologías modernas de información. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكننا تشجيع تبادل الأفكار بين الحضارات والديانات والتواصل بين الدول الأعضاء، بما في ذلك من خلال الاستخدام الصحيح لشبكة الإنترنت وتكنولوجيات معلوماتية حديثة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more