"والدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • parental
        
    • paternidad
        
    • padres
        
    • nacimiento
        
    • diyat
        
    • parentales
        
    • diyah
        
    • progenitores
        
    En caso de maternidad, la mujer que trabaja tiene derecho a protección especial, incluida la licencia parental y un horario de trabajo conveniente. UN في حالة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في التمتع بحماية خاصة، بما في ذلك الحصول على إجازة والدية ووقت عمل مناسب.
    A las empresas que conceden licencia parental se les conceden subsidios desde 1995. UN ومنذ عام 1995، تقدم إعانات مالية للشركات التي تمنح إجازة والدية.
    Sírvanse comparar ese porcentaje con el número de hombres que se han tomado una licencia de paternidad con prestación parental. UN ويرجى أيضاً مقارنة هذه النسبة المئوية بعدد الرجال الذين كانوا يأخذون إجازة والدية على أساس العلاوة الوالدية.
    Durante este período el padre tiene derecho a dos semanas de licencia de paternidad conjuntamente con la madre. UN ويحق للأب خلال هذه الفترة الحصول على إجازة والدية لمدة أسبوعين مع الأم.
    :: Otorga a la madre o el padre de un niño una licencia parental, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. UN :: يمنح الحق لأم الطفل أو أبيه في الحصول على إجازة والدية بناء على طلبها أو على طلبه حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    En virtud de la Ley de vacaciones, se concede licencia parental a la madre o el padre de un hijo menor de tres años de edad, a petición del interesado. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Con arreglo a la Ley de contratos de empleo, uno de los padres tiene derecho a licencia parental hasta que el hijo cumpla tres años de edad. UN ووفقا لقانون عقود العمل، يتمتع أحد الأبوين بالحق في الحصول على إجازة والدية حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Los padres o madres en uso de licencia parental no remunerada están protegidos del despido durante la vigencia de dicha licencia. UN ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة.
    La Ley del seguro de accidentes de 1998 ha extendido además el derecho a la readaptación profesional a quienes se hallan en licencia parental. UN ومدد قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 استحقاق إعادة التأهيل المهني للأشخاص الذين هم في إجازة والدية.
    Entre las mujeres, que constituyen 90% de las personas que gozan de la licencia parental, predomina la preferencia por la licencia de jornada completa. UN وتبلغ نسبة النساء التي تقوم بإجازة والدية مع تفضيل غالب للإجازة بدوام كامل بنسبة 90 في المائة.
    Los trabajadores que toman licencia parental tienen el derecho a una prestación salarial de conformidad con los reglamentos pertinentes. UN ويحق للعاملين الذين يذهبون في إجازة والدية الحصول على تعويض عن أجرهم طبقا للوائح التي تنظم الإجازة الوالدية.
    Mejorar el acceso a la licencia parental remunerada UN تحسين سُبل الحصول على إجازة والدية مدفوعة
    Por último, el gobierno desea averiguar si sería posible que los trabajadores por cuenta propia disfrutaran también de licencia de paternidad remunerada. UN أخيراً، ترغب الحكومة في التحقق من إمكانية حصول العاملين لحساب أنفسهم أيضاً على إجازة والدية مدفوعة.
    Esa conclusión también se aplica al hombre que usufructúa una licencia de paternidad. UN وينطبق نفس المبدأ على الرجال الذين يحصلون على إجازة والدية.
    Las Constituciones de Paraíba y Goiás también prevén una licencia de paternidad. UN وينص دستور بارايبا ودستور غوياس أيضاً على إجازة والدية.
    Los empleados hombres también tienen derecho a dos días de permiso de paternidad en el momento del nacimiento del niño; UN ويستحق العاملون من الذكور أيضا إجازة والدية مدتها يومان عند مولد الطفل؛
    Después del nacimiento, los padres del niño tienen derecho a la licencia de padres y a percibir una prestación diaria en efectivo por un período de 24 semanas, prestación que deben compartir. UN ويحق لوالدي الطفل الحصول على إجازة والدية ومزايا نقدية يومية لمدة ٢٤ أسبوعا بالتقاسم فيما بينهما.
    Párrafos 22 y 23: El Estado debe evitar la aplicación de las disposiciones de las leyes relativas a qisas y diyat en los casos de violencia contra la mujer UN الفقرتان 22 و23: يجب أن تكفل الدولة عدم تطبيق أحكام القصاص والدية في قضايا العنف ضد المرأة
    Rara vez se les ve en su papel de cónyuges que toman parte en actividades parentales conjuntas. UN ومن النادر أن يُرى وهو يؤدي دوره كزوج يضطلع بأنشطة والدية مشتركة.
    El diyah es una cantidad determinada de dinero o bienes que debe pagarse en caso de homicidio u otro daño de la salud cometido injustamente en la persona de otro. UN والدية هي قدر محدد من المال أو السلع المستحقة في حالات ارتكاب القتل أو إلحاق غيره من الأضرار بسلامة الجسد عدواناً في حق شخص آخر.
    Todos los empleados tienen derecho a licencia por embarazo o para los progenitores después de haber estado empleados 13 semanas, en comparación con las 52 semanas que se exigían anteriormente. UN ويحق لجميع المستخدمين الحصول على اجازة حمل أو اجازة والدية بعد استخدامهم لمدة ١٣ أسبوعا مقابل ٥٢ أسبوعا في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more