Entonces, me gustaría que supieran que sus padres han hecho algo juntos. | Open Subtitles | مع الوقت سأدجعلهم يعرفون أن والديهما قاما بشيء ما سويا |
A la mayoría de los hijos les gustaría ver juntos a sus padres. | Open Subtitles | نظراً للخيار المُتاح، فإنّ مُعظم الأطفال سيودّون رؤية والديهما يعودان لبعضهما. |
Los niños abandonaron la escuela después de que sus padres fueran repatriados al cerrarse la misión. | UN | وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة. |
Los niños abandonaron la escuela después de que sus padres fueran repatriados al cerrarse la misión. | UN | وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة. |
Añaden que no basta afirmar que el interés superior del niño se protege manteniéndolo junto a sus padres. | UN | كما يحاججون بأنه لا يمكن الإجابة بالقول بأن المحافظة على مصلحة الطفلين الفضلى هي في إبقائهما مع والديهما. |
El objeto perseguido con la tortura y las palizas era obligar a uno de los hermanos a confesarse culpable del homicidio de sus padres. | UN | وكان الهدف من التعذيب والضرب إرغام أحد الشقيقين على الاعتراف بقتل والديهما. |
El objeto perseguido con la tortura y las palizas era obligar a uno de los hermanos a confesarse culpable del homicidio de sus padres. | UN | وكان الهدف من التعذيب والضرب إرغام أحد الشقيقين على الاعتراف بقتل والديهما. |
Los hijos menores nacieron en 2004 y 2005 y acompañarían a sus padres si estos fuesen expulsados del Canadá. | UN | أما الطفلان الأصغر سناً فقد ولدا في عامي 2004 و2005 وسوف يصاحبان والديهما حال ترحيلهما من كندا. |
2.1 Las familias de los hermanos Chérif y Mohamed Mehalli vivían en la misma casa heredada de sus padres. | UN | 2-1 كانت أسرتا الأخوين شريف ومحمد محالي تعيشان في المنزل نفسه الذي ورثه الاثنان من والديهما. |
En su caso, ese temor se basaba también en el hecho de que sus padres eran miembros de alto rango de un partido de la oposición prohibido. | UN | وفي قضيتهما، ينبع هذا الخوف أيضاً من واقع أن والديهما كانا عضوين بارزين في حزب معارض محظور. |
2.1 Las familias de los hermanos Chérif y Mohamed Mehalli vivían en la misma casa heredada de sus padres. | UN | 2-1 كانت أسرتا الأخوين شريف ومحمد محالي تعيشان في المنزل نفسه الذي ورثه الاثنان من والديهما. |
cuyos desventurados y conmovedores infortunios enterrarán con su muerte la discordia de sus padres. | Open Subtitles | التى انقلبت مغامرتهم لتصبح جديرة بالشفقة الذان دفنا بموتهما صراعات والديهما |
¿No le basta con provocar dolor y sufrimiento a sus víctimas, sino que lo hace extensivo a sus padres también? | Open Subtitles | لا يكفيه ما يسبب لضحاياه من ألم وعانات يريد إطالة الامر على والديهما كذلك؟ |
A los 16 le dicen todo a cualquiera. Excepto a sus padres. | Open Subtitles | بسن السادسة عشرة يخبرون الكل عدا والديهما بأي شئ |
Sí, la hermana lo contó todo. Cree que él mató a sus padres e hizo que pareciera un accidente automovilístico. | Open Subtitles | نعم، أفشت الأخت بكلّ شيء، تعتقد أنّه قتل والديهما وجعله يبدو كحادث سيّارة |
Vive en la casa de huéspedes porque sus padres no puedes pagar otra cosa en este momento. | Open Subtitles | التي تعيش في منزل الضيافة خاصتي لأن والديهما لا يمكنهما تحمل أي شيء آخر الآن |
deberías concentrarte en la pareja en primer lugar, después hablar con ellos de sus padres y de su infancia. | Open Subtitles | من المفترض أن تركزي على الزوجان أولاً ثم تتحدثين معهما بشأن والديهما و طفولتهما |
Zeus convenció a su hermano Hades de crear una bestia tan fuerte que pudiera derrotar a sus padres. | Open Subtitles | أقنع زيوس أخوه هايديس لخلق وحش قوي جدا بامكانه هزيمة والديهما |
Las gemelas jugaban apaciblemente mientras esperaban a que sus padres llegaran a casa. | Open Subtitles | كانت التوأمتان تلعبان بلطف" "بينما كانتا تنتظران "وصول والديهما إلى المنزل" |
Tienen el deber de cuidar de los hijos y éstos tienen derecho a vivir con sus progenitores. | UN | ويجب عليهما رعاية أطفالهما، ويكون من حق الأطفال العيش مع والديهما. |
Lo demuestra la situación paradójica de los niños franceses cuyos padres carecen de esta nacionalidad. | UN | والدليل على ذلك، الوضع الغريب الذي يوجد فيه أطفال فرنسيون لا يكون أحد والديهما حائزا للجنسية الفرنسية. |
669. El artículo 371 del Código Civil establece que los hijos menores de edad deben respeto a ambos padres: | UN | 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما: |