"والديهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus padres
        
    • sus progenitores
        
    • cuyos padres
        
    • ambos padres
        
    Entonces, me gustaría que supieran que sus padres han hecho algo juntos. Open Subtitles مع الوقت سأدجعلهم يعرفون أن والديهما قاما بشيء ما سويا
    A la mayoría de los hijos les gustaría ver juntos a sus padres. Open Subtitles نظراً للخيار المُتاح، فإنّ مُعظم الأطفال سيودّون رؤية والديهما يعودان لبعضهما.
    Los niños abandonaron la escuela después de que sus padres fueran repatriados al cerrarse la misión. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Los niños abandonaron la escuela después de que sus padres fueran repatriados al cerrarse la misión. UN وقد ترك اﻷطفال المدرسة بعد إعادة والديهما إلى وطنهما عقب إغلاق البعثة.
    Añaden que no basta afirmar que el interés superior del niño se protege manteniéndolo junto a sus padres. UN كما يحاججون بأنه لا يمكن الإجابة بالقول بأن المحافظة على مصلحة الطفلين الفضلى هي في إبقائهما مع والديهما.
    El objeto perseguido con la tortura y las palizas era obligar a uno de los hermanos a confesarse culpable del homicidio de sus padres. UN وكان الهدف من التعذيب والضرب إرغام أحد الشقيقين على الاعتراف بقتل والديهما.
    El objeto perseguido con la tortura y las palizas era obligar a uno de los hermanos a confesarse culpable del homicidio de sus padres. UN وكان الهدف من التعذيب والضرب إرغام أحد الشقيقين على الاعتراف بقتل والديهما.
    Los hijos menores nacieron en 2004 y 2005 y acompañarían a sus padres si estos fuesen expulsados del Canadá. UN أما الطفلان الأصغر سناً فقد ولدا في عامي 2004 و2005 وسوف يصاحبان والديهما حال ترحيلهما من كندا.
    2.1 Las familias de los hermanos Chérif y Mohamed Mehalli vivían en la misma casa heredada de sus padres. UN 2-1 كانت أسرتا الأخوين شريف ومحمد محالي تعيشان في المنزل نفسه الذي ورثه الاثنان من والديهما.
    En su caso, ese temor se basaba también en el hecho de que sus padres eran miembros de alto rango de un partido de la oposición prohibido. UN وفي قضيتهما، ينبع هذا الخوف أيضاً من واقع أن والديهما كانا عضوين بارزين في حزب معارض محظور.
    2.1 Las familias de los hermanos Chérif y Mohamed Mehalli vivían en la misma casa heredada de sus padres. UN 2-1 كانت أسرتا الأخوين شريف ومحمد محالي تعيشان في المنزل نفسه الذي ورثه الاثنان من والديهما.
    cuyos desventurados y conmovedores infortunios enterrarán con su muerte la discordia de sus padres. Open Subtitles التى انقلبت مغامرتهم لتصبح جديرة بالشفقة الذان دفنا بموتهما صراعات والديهما
    ¿No le basta con provocar dolor y sufrimiento a sus víctimas, sino que lo hace extensivo a sus padres también? Open Subtitles لا يكفيه ما يسبب لضحاياه من ألم وعانات يريد إطالة الامر على والديهما كذلك؟
    A los 16 le dicen todo a cualquiera. Excepto a sus padres. Open Subtitles بسن السادسة عشرة يخبرون الكل عدا والديهما بأي شئ
    Sí, la hermana lo contó todo. Cree que él mató a sus padres e hizo que pareciera un accidente automovilístico. Open Subtitles نعم، أفشت الأخت بكلّ شيء، تعتقد أنّه قتل والديهما وجعله يبدو كحادث سيّارة
    Vive en la casa de huéspedes porque sus padres no puedes pagar otra cosa en este momento. Open Subtitles التي تعيش في منزل الضيافة خاصتي لأن والديهما لا يمكنهما تحمل أي شيء آخر الآن
    deberías concentrarte en la pareja en primer lugar, después hablar con ellos de sus padres y de su infancia. Open Subtitles من المفترض أن تركزي على الزوجان أولاً ثم تتحدثين معهما بشأن والديهما و طفولتهما
    Zeus convenció a su hermano Hades de crear una bestia tan fuerte que pudiera derrotar a sus padres. Open Subtitles أقنع زيوس أخوه هايديس لخلق وحش قوي جدا بامكانه هزيمة والديهما
    Las gemelas jugaban apaciblemente mientras esperaban a que sus padres llegaran a casa. Open Subtitles كانت التوأمتان تلعبان بلطف" "بينما كانتا تنتظران "وصول والديهما إلى المنزل"
    Tienen el deber de cuidar de los hijos y éstos tienen derecho a vivir con sus progenitores. UN ويجب عليهما رعاية أطفالهما، ويكون من حق الأطفال العيش مع والديهما.
    Lo demuestra la situación paradójica de los niños franceses cuyos padres carecen de esta nacionalidad. UN والدليل على ذلك، الوضع الغريب الذي يوجد فيه أطفال فرنسيون لا يكون أحد والديهما حائزا للجنسية الفرنسية.
    669. El artículo 371 del Código Civil establece que los hijos menores de edad deben respeto a ambos padres: UN 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more