Las tasas de mortalidad brutas correspondientes a mujeres y hombres son de 4,4 y 5,8, respectivamente, por cada 1.000 personas de cada sexo. | UN | ومعدلات الوفيات غير المعدلة لﻹناث والذكور هي ٤,٤ و ٥,٨ على التوالي لكل ٠٠٠ ١ شخص من نوع الجنس المذكور. |
Hasta la fecha, se han actualizado los registros de 4.125 efectivos militares, mujeres y hombres. | UN | وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور. |
Únicamente en Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes se ha ampliado en forma significativa la brecha entre la esperanza de vida de hombres y mujeres. | UN | ولم تتسع الفجوة في العمر المتوقع بين اﻹناث والذكور اتساعا كبيرا إلا في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
Se habrían de adoptar medidas concretas para reducir la disparidad existente entre las tasas de analfabetismo de hombres y mujeres. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير محددة لسد الفجوة بين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين اﻹناث والذكور. |
Los participantes también dedicaron una atención especial a las necesidades específicas de los adolescentes y los hombres. | UN | وأولى المشاركون اهتماما خاصا أيضا للاحتياجات المحددة للمراهقين والذكور. |
• Reconocer y promover la contribución de las niñas y los niños al desarrollo; | UN | ● تشجيع وتعزيز مساهمة الفتيات والذكور في التنمية؛ |
Cuba garantiza la atención educativa y médica al 99,2% de las niñas y niños de 0 a 5 años. | UN | وتقدم كوبا مجانا التعليم والرعاية الصحية إلى 99.2 في المائة من الإناث والذكور دون الخامسة من العمر. |
No obstante, sigue existiendo una gran disparidad entre las proporciones de mujeres y hombres en educación superior. | UN | ومع ذلك فما زالت هناك فجوة واسعة بين نسب اﻹناث والذكور في التعليم العالي. |
iii) Representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres; | UN | ' 3` تمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة. |
Ya se beneficiarán de esas mejoras en las prestaciones los actuales pensionistas mujeres y hombres que han criado hijos. | UN | وينتفع اليوم بالفعل اﻹناث والذكور من المستحقين للمعاش، الذين أنشأوا أبناء من هذه المنافع المحسنة. |
iii) Representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres; | UN | ' ٣ ' تمثيل عادل لﻹناث والذكور من القضاة. |
Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de los mismos derechos a vacaciones pagadas. | UN | يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام. |
Se alienta a las escuelas a ofrecer todas las asignaturas del programa de estudio a los alumnos hombres y mujeres. | UN | وتشجع المدارس على تقديم جميع المواضيع الواردة بالمنهج للطلبة من اﻹناث والذكور على السواء. |
El vínculo entre hermano y hermana es un poderoso paradigma para todas las relaciones entre hombres y mujeres. | UN | والرابطة بين الأخ والأخت نموذج قوي لجميع العلاقات بين الإناث والذكور. |
Las prostitutas y los hombres gozan de poca o ninguna protección en virtud de la legislación vigente. | UN | هذا ويتمتع البغايا والذكور بقدر ضئيل من الحماية أو لا يتمتعون بها على اﻹطلاق في ظل التشريع الحالي. |
• Reconocer y promover la contribución de las niñas y los niños al desarrollo; | UN | ● تشجيع وتعزيز مساهمة الفتيات والذكور في التنمية؛ |
B10.1. Tasas netas de matriculación y de permanencia en la escuela por cohortes, de niñas y niños, por nivel de educación | UN | معدلات صافي الالتحاق وبقاء الجيل بالنسبة للأطفال الإناث والذكور حسب مستوى التعليم |
Los cuadros que se transcriben a continuación indican la proporción de mujeres y varones. | UN | وتبين الجداول الواردة أدناه نسبة الإناث والذكور: |
En el cuadro 18 se compara la participación femenina y masculina en una selección de eventos deportivos entre 2000 y 2003. | UN | والجدول 18 يقارن اشتراك الإناث والذكور في أحداث رياضية مختارة بين عامَـيْ 2000 و 2003. |
Los servicios deben incluir el acceso a métodos preventivos como los preservativos femeninos y masculinos, las pruebas voluntarias, el asesoramiento y las medidas complementarias. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخدمات الحصول على أساليب الوقاية مثل رفال الإناث والذكور والاختبار الطوعي وتقديم المشورة والمتابعة. |
El Gobierno aplica un criterio de género, reconociendo que las funciones y responsabilidades del hombre y de la mujer se complementan. | UN | والحكومة تؤمن بنهج نوع الجنس، وتعترف بالتكامل بين أدوار اﻹناث والذكور ومسؤولياتهم. |
Tasas de desempleo femenino y masculino | UN | معدلات البطالة بين الإناث والذكور |
Tasa bruta de matriculación por sexos: estadísticas de educación sobre el índice de paridad entre los géneros en cada uno de los países que presentan informes en el 52º período de sesiones | UN | نسب القيد الإجمالية للإناث والذكور: مؤشر تكافؤ الجنسين في إحصاءات التعليم لجميع البلدان التي قدمت تقارير إلى الدورة الثانية والخمسين |
Tenía también por objeto sugerir a las víctimas y a los varones violentos medios concretos para salir del círculo vicioso de la violencia conyugal. | UN | كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي. |
Muchachas y muchachos utilizan locales e instalaciones escolares de idéntica calidad. | UN | كما أن المباني والمرافق المدرسية التي يستخدمها كل من الإناث والذكور متطابقة في النوعية. |
La proporción de mujeres y de hombres entre los expertos variaba de un comité a otro. | UN | وتتباين حصة الخبراء من الإناث والذكور من لجنة إلى أخرى. |