"والذكور" - Translation from Arabic to Spanish

    • y hombres
        
    • hombres y
        
    • y los hombres
        
    • y los niños
        
    • y niños
        
    • y varones
        
    • y masculina
        
    • y masculinos
        
    • hombre y
        
    • y masculino
        
    • por sexos
        
    • y a los varones
        
    • niñas y
        
    • y muchachos
        
    • y de hombres
        
    Las tasas de mortalidad brutas correspondientes a mujeres y hombres son de 4,4 y 5,8, respectivamente, por cada 1.000 personas de cada sexo. UN ومعدلات الوفيات غير المعدلة لﻹناث والذكور هي ٤,٤ و ٥,٨ على التوالي لكل ٠٠٠ ١ شخص من نوع الجنس المذكور.
    Hasta la fecha, se han actualizado los registros de 4.125 efectivos militares, mujeres y hombres. UN وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور.
    Únicamente en Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes se ha ampliado en forma significativa la brecha entre la esperanza de vida de hombres y mujeres. UN ولم تتسع الفجوة في العمر المتوقع بين اﻹناث والذكور اتساعا كبيرا إلا في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    Se habrían de adoptar medidas concretas para reducir la disparidad existente entre las tasas de analfabetismo de hombres y mujeres. UN وينبغي الاضطلاع بتدابير محددة لسد الفجوة بين معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين اﻹناث والذكور.
    Los participantes también dedicaron una atención especial a las necesidades específicas de los adolescentes y los hombres. UN وأولى المشاركون اهتماما خاصا أيضا للاحتياجات المحددة للمراهقين والذكور.
    • Reconocer y promover la contribución de las niñas y los niños al desarrollo; UN ● تشجيع وتعزيز مساهمة الفتيات والذكور في التنمية؛
    Cuba garantiza la atención educativa y médica al 99,2% de las niñas y niños de 0 a 5 años. UN وتقدم كوبا مجانا التعليم والرعاية الصحية إلى 99.2 في المائة من الإناث والذكور دون الخامسة من العمر.
    No obstante, sigue existiendo una gran disparidad entre las proporciones de mujeres y hombres en educación superior. UN ومع ذلك فما زالت هناك فجوة واسعة بين نسب اﻹناث والذكور في التعليم العالي.
    iii) Representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres; UN ' 3` تمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة.
    Ya se beneficiarán de esas mejoras en las prestaciones los actuales pensionistas mujeres y hombres que han criado hijos. UN وينتفع اليوم بالفعل اﻹناث والذكور من المستحقين للمعاش، الذين أنشأوا أبناء من هذه المنافع المحسنة.
    iii) Representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres; UN ' ٣ ' تمثيل عادل لﻹناث والذكور من القضاة.
    Tanto en el sector privado como en el público, los trabajadores, hombres y mujeres, disfrutan de los mismos derechos a vacaciones pagadas. UN يتمتع العمال من اﻹناث والذكور بنفس الحقوق في اﻹجازات المدفوعة اﻷجر سواء في القطاع الخاص أو القطاع العام.
    Se alienta a las escuelas a ofrecer todas las asignaturas del programa de estudio a los alumnos hombres y mujeres. UN وتشجع المدارس على تقديم جميع المواضيع الواردة بالمنهج للطلبة من اﻹناث والذكور على السواء.
    El vínculo entre hermano y hermana es un poderoso paradigma para todas las relaciones entre hombres y mujeres. UN والرابطة بين الأخ والأخت نموذج قوي لجميع العلاقات بين الإناث والذكور.
    Las prostitutas y los hombres gozan de poca o ninguna protección en virtud de la legislación vigente. UN هذا ويتمتع البغايا والذكور بقدر ضئيل من الحماية أو لا يتمتعون بها على اﻹطلاق في ظل التشريع الحالي.
    • Reconocer y promover la contribución de las niñas y los niños al desarrollo; UN ● تشجيع وتعزيز مساهمة الفتيات والذكور في التنمية؛
    B10.1. Tasas netas de matriculación y de permanencia en la escuela por cohortes, de niñas y niños, por nivel de educación UN معدلات صافي الالتحاق وبقاء الجيل بالنسبة للأطفال الإناث والذكور حسب مستوى التعليم
    Los cuadros que se transcriben a continuación indican la proporción de mujeres y varones. UN وتبين الجداول الواردة أدناه نسبة الإناث والذكور:
    En el cuadro 18 se compara la participación femenina y masculina en una selección de eventos deportivos entre 2000 y 2003. UN والجدول 18 يقارن اشتراك الإناث والذكور في أحداث رياضية مختارة بين عامَـيْ 2000 و 2003.
    Los servicios deben incluir el acceso a métodos preventivos como los preservativos femeninos y masculinos, las pruebas voluntarias, el asesoramiento y las medidas complementarias. UN وينبغي أن تشمل هذه الخدمات الحصول على أساليب الوقاية مثل رفال الإناث والذكور والاختبار الطوعي وتقديم المشورة والمتابعة.
    El Gobierno aplica un criterio de género, reconociendo que las funciones y responsabilidades del hombre y de la mujer se complementan. UN والحكومة تؤمن بنهج نوع الجنس، وتعترف بالتكامل بين أدوار اﻹناث والذكور ومسؤولياتهم.
    Tasas de desempleo femenino y masculino UN معدلات البطالة بين الإناث والذكور
    Tasa bruta de matriculación por sexos: estadísticas de educación sobre el índice de paridad entre los géneros en cada uno de los países que presentan informes en el 52º período de sesiones UN نسب القيد الإجمالية للإناث والذكور: مؤشر تكافؤ الجنسين في إحصاءات التعليم لجميع البلدان التي قدمت تقارير إلى الدورة الثانية والخمسين
    Tenía también por objeto sugerir a las víctimas y a los varones violentos medios concretos para salir del círculo vicioso de la violencia conyugal. UN كما أنه كان يهدف إلى اقتراح وسيلة عملية على الضحايا والذكور العنيفين للخروج من الدائرة المفرغة للعنف الزوجي.
    Muchachas y muchachos utilizan locales e instalaciones escolares de idéntica calidad. UN كما أن المباني والمرافق المدرسية التي يستخدمها كل من الإناث والذكور متطابقة في النوعية.
    La proporción de mujeres y de hombres entre los expertos variaba de un comité a otro. UN وتتباين حصة الخبراء من الإناث والذكور من لجنة إلى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more