Sigue pendiente también un informe completo de todos los estudiantes detenidos en 1999 y que no fueron puestos en libertad después. | UN | ولا يزال يتعين أيضا إجراء جرد كامل لجميع الطلبة المعتقلين في عام 1999 والذين لم يفرج عنهم بعد. |
Croacia reconoce que debe permitir el regreso de los que deseen hacerlo y que no hayan cometido crímenes de guerra. | UN | وتعترف كرواتيـــا بأنه يجب السماح بعودة أولئك الذين يرغبون في ذلك والذين لم يرتكبوا جرائم حرب. |
Se trata de jóvenes menores de 25 años que no han tenido un hogar permanente durante por lo menos tres meses; en su mayoría tienen entre 15 y 18 años. | UN | وتشمل هذه الفئة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة والذين لم يكن لديهم سكن دائم خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة. |
los que no pudieron abandonar el país fueron interrogados por la policía y puestos en libertad. | UN | والذين لم يتمكنوا من مغادرة البلد استجوبتهم الشرطة ثم أطلقت سراحهم. |
Aún hay lobos en el pantano, aquellos que no se llevaron un anillo. | Open Subtitles | ما زال ثمّة مذؤوبين في عمق الجدول، والذين لم يقبلوا بالخواتم. |
a quienes no creían en la seriedad de este empeño se les ha demostrado que estaban totalmente equivocados. | UN | والذين لم يؤمنوا بجدية هذا الالتزام ثبت أنهم مخطئون تماما. |
Para ello contará en una segunda fase con el financiamiento de la Unión Europea con el propósito de extender la capacitación a 800 personeros que todavía no han sido cobijados por el programa. | UN | وتحقيقاً لذلك، سيحصل المشروع على تمويل من الاتحاد الأوروبي لإنجاز المرحلة الثانية بهدف توفير التدريب لأمناء المظالم على مستوى البلديات البالغ عددهم 800 والذين لم يشملهم البرنامج بعد. |
La Ley no cubrirá a soldados licenciados dados de baja a la edad de 35 años y que no hayan sido ascendidos por encima de cierto rango. | UN | ولن يشمل هذا القانون الجنود المسرحين في سن 35 سنة والذين لم يحصلوا على الترقية بعد رتبة معينة. |
Los delegados patrocinados que asistían a las reuniones por primera vez y que no tenían experiencia previa de participación en una reunión multilateral quedaron muy agradecidos a la Dependencia por ese apoyo adicional. | UN | وأعرب المندوبون المستفيدون من الرعاية الذين حضروا الاجتماعات لأول مرة والذين لم يسبق لهم أن شاركوا في اجتماع متعدد الأطراف عن تقديرهم الكبير لهذا الدعم الإضافي من الوحدة. |
A ese respecto, las autoridades estaban realizando un control organizado de las personas que no eran ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y que no habían logrado obtener el estatuto de refugiado. | UN | وفي هذا الشأن تقوم السلطات بمراقبة منظمة على اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين لم يحصلوا على وضع اللاجئين. |
A ese respecto, las autoridades estaban realizando un control organizado de las personas que no eran ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y que no habían logrado obtener el estatuto de refugiado. | UN | وفي هذا الشأن تقوم السلطات بمراقبة منظمة على اﻷشخاص الذين ليسوا من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والذين لم يحصلوا على وضع اللاجئين. |
La nueva posición de Washington no consiste ya en la supuesta defensa de aquellas personas que eran norteamericanas cuando fueron promulgadas en Cuba las leyes nacionalizadoras y que no fueron compensadas, de acuerdo a lo previsto en nuestras propias leyes, como consecuencia de la conducta de su gobierno. | UN | إن موقف واشنطن الجديد لم يعد الدفاع المزعوم عن اﻷشخاص الذين كانوا مواطنين أمريكيين حينما سنت قوانين التأميم في كوبا والذين لم يعوضــوا بحسب ما نصت عليه قوانيننا بشأن التعويض وذلك نظـرا لموقف حكومتهم. |
Todas las personas desplazadas que habían presentado la documentación correspondiente y que no habían solicitado ya cédulas para votar por correo pudieron emitir sus votos para la Asamblea de Kosovo en esos lugares. | UN | وتمكن جميع المشردين الحاملين لوثائق الهوية اللازمة، والذين لم يكونوا قد طلبوا بعد الحصول على ورقات اقتراع للإدلاء بأصواتهم عن طريق البريد، من التصويت على جمعية كوسوفو في مراكز الاقتراع تلك. |
Los menores de entre 13 y 15 años de edad que no han completado tres años de enseñanza secundaria no pueden emplearse en ningún caso en ocupaciones prohibidas por el Reglamento. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال تشغيل الأطفال البالغين من العمر ما بين 13 و15 عاماً والذين لم يُتموا ثلاث سنوات من التعليم الثانوي في أية مهن تحظرها القوانين. |
:: Jóvenes y adultos analfabetos, especialmente mujeres, que no han podido adquirir los conocimientos suficientes para utilizar la alfabetización en pro de su desarrollo personal y de la mejora de su calidad de vida | UN | :: الشبان والكبار، لا سيما النساء، غير الملمين بالقراءة والكتابة، والذين لم يتمكنوا من اكتساب المهارات الكافية على استخدام محو الأمية لتنمية قدراتهم الشخصية وتحسين نوعية حياتهم |
los que no sobrevivieron fueron los optimistas. | TED | والذين لم ينجوا كانوا هم المتفائلين. |
Y de los que no podían pagar, me traje especies. | Open Subtitles | والذين لم يتمكنوا من الدفع أخذت غنائم منهم |
Las personas a las que no se había concedido la libertad fueron retenidos sin juicio ni acceso a un abogado. | UN | والذين لم يطلق سراحهم كانوا يبقون دون محاكمة أو الاتصال بمحام. |
Compensación monetaria por un total de hasta aproximadamente 40 millones de dólares a los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres que trabajaron en comunidades administradas por el gobierno entre 1975 y 1986, y a quienes no se les abonó el salario mínimo legal por la labor que realizaron, y | UN | :: تعويضاً نقدياً يصل إلى قرابة 40 مليون دولار للشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس الذين عملوا في المجتمعات التي تديرها الحكومة بين عامي 1975 و1985 والذين لم يتلقوا أجوراً عن العمل الذي أدوه |
Por consiguiente, solicito a los representantes que deseen participar en el debate pero que todavía no se hayan inscrito en la lista que lo hagan lo antes posible. | UN | وبالتالي أرجو من الممثلين الراغبين في الاشتراك في المناقشة والذين لم يدرحوا أسماءهم في القائمة حتى اﻵن، أن يفعلوا ذلك بأســـرع ما يمكن. |
Los informes indicaban que habían reclutado a algunos niños desmovilizados recientemente que no habían podido reunirse con sus familias. | UN | وأوضحت الروايات أن بعض هؤلاء الأطفال المسرحين حديثا والذين لم يُجمع شملهم بأسرهم بعد، كانوا من بين المجندين. |
En particular, encomiaron el proceso conjunto de facilitación, innovador y exitoso, y agradecieron a los cuatro facilitadores que representaban a las tres juntas ejecutivas, de quienes dijeron que no escatimaron esfuerzos para que los miembros de las Juntas pudieran llegar a una decisión: Hinke Nauta (PNUD/UNFPA/UNOPS); John Mosoti (UNICEF); y Junichi Sumi y Roberto De León Huerta (ONU-Mujeres). | UN | وأشادوا، على وجه الخصوص، بابتكار ونجاح عملية التيسير المشتركة، موجهين الشكر إلى الميسرين الأربعة الذين تولوا تمثيل المجالس التنفيذية الثلاثة، والذين لم يدخروا وسعا في تمكين أعضاء المجلس من التوصل إلى قرار، وهم: هينكي نوتا (البرنامج الإنمائي/صندوق السكان/مكتب خدمات المشاريع)؛ وجون موسوتي (اليونيسيف)؛ وجونيشي سومي وروبيرتو دي ليون هويرتا (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |