"والذين يتلقون" - Translation from Arabic to Spanish

    • que reciben
        
    • son beneficiarios
        
    9. Número de niños menores de 5 años que reciben antibióticos porque se sospecha que han tenido neumonía en las dos últimas semanas UN 9 - عدد الأطفال دون الخامسة الذين كانوا موضع شك بالإصابة بالالتهاب الرئوي خلال الأسبوعين الماضيين والذين يتلقون المضادات الحيوية
    :: La supervivencia de los niсos seropositivos que reciben tratamiento aumentу con respecto al modelo utilizado en la Revisiуn de 2006 UN :: ازدادت فترة البقاء على قيد الحياة بالنسبة للأطفال الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية في دمائهم والذين يتلقون علاجا وذلك بالنسبة للنموذج المستخدم في تنقيح عام 2006.
    Los crupieres son los únicos profesionales que pagan impuestos por las propinas; los camareros que también trabajan en los casinos no tienen que pagar impuestos por las propinas que reciben. UN ذلك أن هؤلاء المهنيين هم وحدهم من تفرض ضرائب على الإكراميات المقدمة لهم في حين لا تفرض ضرائب على النادلين الذين يعملون في الأماكن نفسها والذين يتلقون أيضاً إكراميات من الزبائن.
    El nivel de la prima asignada a esas instituciones se basa en el número de alumnos a tiempo completo que reciben la prestación para estudiantes con discapacidad. UN ويعتمد مستوى المبلغ الذي يخصص لمعاهد التعليم العالي على عدد الطلبة الذين يدرسون بنظام الدوام الكامل في المستوى الجامعي والذين يتلقون البدلات المخصصة للطلبة ذوي الإعاقة.
    En 2005 el Gobierno inició un proyecto denominado Segunda Oportunidad, que es un programa de especialización dirigido a los inmigrantes que no tienen un punto de apoyo seguro en el mercado laboral, son beneficiarios de prestaciones de seguridad social y han vivido en Noruega durante varios años. UN وفي عام 2005، بدأت الحكومة مشروعا أُطلق عليه اسم الفرصة الثانية، وهو برنامج تأهيلي يستهدف المهاجرين الذين لا يملكون موثبة انطلاق مضمونة في سوق العمل، والذين يتلقون استحقاقات الضمان الاجتماعي وعاشوا في النرويج لعدة سنوات.
    8. Porcentaje de hijos de madres seropositivas que reciben profilaxis con cotrimoxazol UN 8 - النسبة المئوية للأطفال المولودين لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والذين يتلقون دواء " كوتريموكسازول " الوقائي
    1. Porcentaje de mujeres, hombres y niños con una infección por el VIH en estado avanzado que reciben una terapia antirretroviral combinada. UN 1 - النسبة المئوية للنساء والرجال والأطفال في مرحلة متقدمة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، والذين يتلقون تركيبة العلاج المتمثل في مضادات الفيروسات العكوسة.
    9. El Gobierno de Croacia indicó que dispone de un sistema centralizado de atención para las personas infectadas por el VIH que reciben tratamiento en el Centro de VIH/SIDA del Hospital Universitario de Enfermedades Infecciosas en Zagreb. UN 9- وأشارت كرواتيا إلى أن لديها نظام مركزي لرعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والذين يتلقون العلاج بمركز فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالمستشفى الجامعي للأمراض المعدية في زغرب.
    Este programa, reconocido internacionalmente por su carácter universal, gratuito, general y libre de prejuicios basados en la raza, el color o la religión, presta asistencia en la actualidad a 166.500 pacientes afectados por el VIH, que reciben tratamiento antirretrovírico. UN ومعروف عن هذا البرنامج دوليا أنه برنامج شامل للجميع ومجاني وموجه إلى مختلف الفئات الاجتماعية، وينأى عن التحيز على أساس العرق أو اللون أو الدين، ويساعد مرض فيروس الإيدز البالغ عددهم 6500 16 مريضا، والذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Existe una clara relación entre los niños que son registrados y los que reciben todas las vacunas, así como suplementos de vitamina A, y/o son llevados ante profesionales de atención de la salud cuando caen enfermos. UN وثمة تقاطع بين نسب الأطفال المسجلين والأطفال المحصنين تحصينا كاملا والذين يتلقون المكملات من الفيتامين ألف و/أو الذين يستفيدون من الفحص عن المرض على أيدي مهنيي الرعاية الصحية.
    P6.d.4 Número y porcentaje de niños separados y no acompañados seleccionados por el UNICEF que reciben servicios de acogimiento alternativo adecuados UN البرنامج 6-د-4 العدد والنسبة المئوية للأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف، المنفصلين عن ذويهم ولا يصحبهم أهلهم، والذين يتلقون خدمات رعاية بديلة مناسبة §
    Jordania también acoge más de 14.000 refugiados de Palestina provenientes de la República Árabe Siria que reciben asistencia del OOPS; se les debería permitir permanecer allí hasta que se aplaque el conflicto y mejoren las condiciones. UN ويستضيف الأردن أيضا ما يربو على 000 14 من اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية والذين يتلقون المساعدة من الأونروا؛ وينبغي أن يسمح لهم بالبقاء إلى أن تخف حدة النزاع وتتحسن الأوضاع.
    1630. El complemento de ingresos de los ancianos del Yukón consiste en un complemento mensual de un máximo de 100 dólares para los ancianos de bajos ingresos del Yukón que reciben el complemento de ingresos federal garantizado o para los cónyuges, que reciben la prestación por cónyuge o la prestación por cónyuge supérstite. UN ٠٣٦١- ويوفر تكميل دخل المسنين في يوكون تكميلاً شهرياً للدخل أقصاه ٠٠١ دولار بالنسبة للمسنين منخفضي الدخل في يوكون والذين يتلقون تكميلاً فدرالياً مضموناً للدخل، أو للزوجين الذين لا يتلقون اعانة الزوجين أو اعانة المترملين.
    3. Porcentaje de niños pequeños huérfanos y en condiciones vulnerables debido al VIH/SIDA7 que reciben apoyo externo básico gratuito UN 3 - النسبة المئوية للأطفال الصغار الذين تيتموا والذين أصبحوا عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(8) والذين يتلقون دعما أساسيا خارجيا مجانيا
    a) Reembolso de los costos estándar de los contingentes, bienestar, prestaciones diarias y prestación para ropa y equipo. Las estimaciones son inferiores a las del período anterior, ya que no se prevén créditos para ocho miembros del personal de la Oficina Administrativa de la Fuerza que prestan servicios en el cuartel general de la Misión y que reciben dietas por misión. UN )أ( تسديد تكاليف القوات بالمعدلات القياسية والرعاية والبدل اليومي وبدل الملابس والمعدات - هذه التقديرات تقل عن المستوى الذي كانت عليه في الفترة السابقة، ﻷنها لا تغطي تكاليف ثمانية من جنود الخدمة التابعين للقوة الملتحقين بمقر البعثة والذين يتلقون بدل الاقامة المقرر للبعثة.
    El ACNUDH observó que había una clara relación entre los niños que son registrados y los que reciben todas las vacunas, así como suplementos de vitamina A, y/o son llevados ante profesionales de atención de la salud cuando caen enfermos. UN ولاحظت المفوضية السامية لحقوق الإنسان وجود تقاطع بين نسب الأطفال المسجلين والأطفال المحصنين تحصيناً كاملاً والذين يتلقون المكملات من الفيتامين ألف و/أو الذين يُذهب بهم إلى أخصائيي الرعاية الصحية للكشف عنهم عندما يمرضون().
    En 2005 el Gobierno inició un proyecto denominado Segunda Oportunidad, que es un programa de capacitación profesional dirigido a los inmigrantes que no están asentados en el mercado laboral, son beneficiarios de prestaciones de seguridad social y llevan varios años viviendo en Noruega. UN وفي عام 2005، بدأت الحكومة مشروعاً أُطلق عليه اسم الفرصة الثانية، وهو برنامج تأهيلي يستهدف المهاجرين الذين لا يملكون نقطة انطلاق مضمونة في سوق العمل، والذين يتلقون استحقاقات الضمان الاجتماعي وعاشوا في النرويج لعدة سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more