"والرجال والأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hombres y los niños
        
    • hombres y niños
        
    • hombre y los hijos
        
    • los hombres y los menores
        
    En general, la esclavitud afecta a las mujeres, los hombres y los niños. UN ويشمل الاستعباد عموما النساء والرجال والأطفال.
    Con todo, incumben a otros interesados responsabilidades concretas de igual importancia para que todas las mujeres, los hombres y los niños perciban en la misma medida los beneficios de las TIC. UN غير أن ثمة آخرين من أصحاب المصلحة يتحملون مسؤوليات متميزة على نفس القدر من الأهمية لكفالة وصول منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع النساء والرجال والأطفال.
    Las uniones maritales estables promueven la salud, la seguridad y el progreso social de las mujeres, los hombres y los niños. UN الزيجات المستقرة تعزز الصحة والسلامة والتقدم الاجتماعي للنساء والرجال والأطفال.
    No debemos escatimar esfuerzo alguno para generar cambios significativos en la vida de millones de mujeres, hombres y niños atrapados en la pobreza extrema. UN وعلينا ألا ندخر أي جهد لتحقيق تغييرات هامة في حياة ملايين النساء والرجال والأطفال الذين يعيشون في إسار الفقر المدقع.
    El acto principal organizado para conmemorar el Día Internacional de la Mujer fue un desfile callejero en el que participaron entre 1.500 y 2000 mujeres, hombres y niños. UN وكان المشهد الرئيسي في الاحتفال هو استعراض في الشوارع تألف من عدد يتراوح بين 500 1 و 000 2 من النساء والرجال والأطفال.
    El Presidente declaró que siempre se recordaría a la Dra. Sadik por su clarividencia como líder, su intelecto agudo, su personalidad magnética, su compasión y su entrega auténtica a mejorar el bienestar de las mujeres, los hombres y los niños de todo el mundo. UN وذكر الرئيس أن ما تتمتع به الدكتورة صادق من قيادة بصيرة وفكر ثاقب وشخصية جذابة عطوفة والتزام صادق بتعزيز رفاه النساء والرجال والأطفال في سائر أنحاء العالم سيظل حاضرا في الذاكرة.
    El Presidente declaró que siempre se recordaría a la Dra. Sadik por su clarividencia como líder, su intelecto agudo, su personalidad magnética, su compasión y su entrega auténtica a mejorar el bienestar de las mujeres, los hombres y los niños de todo el mundo. UN وذكر الرئيس أن ما تتمتع به الدكتورة صادق من قيادة بصيرة وفكر ثاقب وشخصية جذابة عطوفة والتزام صادق بتعزيز رفاه النساء والرجال والأطفال في سائر أنحاء العالم سيظل حاضرا في الذاكرة.
    Las desigualdades entre los géneros también influyen en los aspectos no monetarios de la pobreza, como la falta de oportunidades, poder y seguridad, y por consiguiente rebajan la calidad de vida para las mujeres, los hombres y los niños. UN وأوجه اللامساواة بين الجنسين تؤثر أيضاً في الجوانب غير النقدية للفقر، مثل الافتقار إلى الفرص والقوة والأمن، وبالتالي انخفاض نوعية معيشة المرأة النساء والرجال والأطفال.
    Debemos abordar esos problemas centrándonos en la manera de mejorar la seguridad tanto de las mujeres, los hombres y los niños como de sus comunidades, no sólo de los Estados. UN ويتعين علينا أن نعالج تلك المشاكل بأن نركز أيضا على كيفية تعزيز الأمن للنساء والرجال والأطفال أفرادا، ولمجتمعاتهم، وليس للدول فحسب.
    Evidentemente, el objetivo último es mejorar los resultados para las mujeres, los hombres y los niños infectados y afectados por el VIH. UN والهدف النهائي بطبيعة الحال، هو إحراز نتائج أفضل للنساء والرجال والأطفال المصابين والمتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Debemos seguir adelante con nuestros esfuerzos por hacer del Consejo una institución fiable, capaz de defender y promover a nivel mundial los derechos humanos de las mujeres, los hombres y los niños. UN ويجب أن تتواصل جهودنا لجعل ذلك المجلس مؤسسة ذات مصداقية، وقادرة على حماية حقوق الإنسان للنساء والرجال والأطفال والنهوض بتلك الحقوق على الصعيد العالمي.
    En el Programa de Acción de Bruselas se reconoce que las mujeres, los hombres y los niños son los principales recursos de los países menos adelantados. UN 24 - يسلّم برنامج بروكسل بأن النساء والرجال والأطفال هم أعظم الأرصدة التي تمتلكها أقل البلدان نموا.
    También nos proponemos ofrecer programas de tratamiento especializado, atención y apoyo destinados a las mujeres, los hombres y los niños que se emplean en el comercio sexual y de atención a sus necesidades particulares. UN كما نعتزم توفير برامج العلاج المتخصص والرعاية والدعم للنساء والرجال والأطفال المستخدمين في تجارة الجنس بحيث تتم تلبية احتياجاتهم الفريدة.
    Ello entraña velar por que las mujeres, los hombres y los niños reciban asistencia general y seguimiento de en forma de servicios prestados por unos centros de crisis y de servicios coordinados para usuarios. UN وهذا ينطوي على واجب ضمان تلقي النساء والرجال والأطفال لمساعدة شاملة ومتابعة في شكل خدمات تقدَّم من مراكز للأزمات وخدمات منسَّقة من أجل المستعملين.
    Ello entraña el deber de las autoridades locales de asegurar que las mujeres, los hombres y los niños reciban asistencia integral y seguimiento consistente en servicios coordinados del centro de crisis. UN وينطوي هذا على واجب السلطات المحلية إعطاء النساء والرجال والأطفال مساعدة شاملة ومتابعة على شكل تقديم الخدمات المنسقة لمراكز الأزمات لمستخدميها.
    Ello entraña el deber de las autoridades locales de asegurar que las mujeres, los hombres y los niños reciban asistencia integral y seguimiento consistente en servicios coordinados del centro de crisis. UN ويستتبع هذا أن من واجب السلطات المحلية كفالة تقديم المساعدة والمتابعة الشاملة للنساء، والرجال والأطفال بتزويدهم بخدمات المراكز المنسقة للتصدي للأزمات.
    No obstante, gran número de mujeres, hombres y niños en todo el mundo carecen de sus derechos humanos declarados, inherentes y universales. UN إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة.
    La magnitud de la destrucción y los desplazamientos han causado la pérdida de medios de subsistencia para un número incontable de mujeres, hombres y niños. UN وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء.
    Las mujeres, los hombres y los menores de edad son separados durante la noche, pero permanecen juntos a lo largo del día debido a la falta de instalaciones adecuadas. UN ويتم فصل النساء والرجال والأطفال في الليل؛ أما في النهار، فإنهم يبقون سويا بسبب الافتقار إلى المرافق المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more