El objetivo fundamental debía ser la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع. |
Esta es la fuerza principal que dará forma al siglo venidero y garantizará la libertad y la prosperidad para todos. | UN | وهذه هي الفحوى الرئيسية التي ستصوغ القرن المقبل وتكفل الحرية والرخاء للجميع. |
Para promover el desarrollo y la prosperidad para todos son necesarios esfuerzos combinados y concertados en el contexto del primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. | UN | والجهود المتضامنة والمتضافرة في سياق عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر يمكنها تحقيق التنمية والرخاء للجميع. |
El respeto y la observancia del estado de derecho representan la base esencial del orden mundial y también son una garantía de desarrollo y prosperidad para todos. | UN | إن حكم القانون والتقيد الصارم به يشكل الأساس الوحيد للنظام وتحقيق النمو والرخاء للجميع. |
El objetivo de ese programa es dar respuesta a las urgentes exigencias en materia de cooperación internacional, hacer de la necesidad de alcanzar el desarrollo una cuestión de interés mundial y lograr mayor estabilidad y prosperidad para todos. | UN | والقصد من هذه الخطة هو تلبية الطلبات العاجلة للتعاون الدولي، وتحويل ضرورة التنمية من جديد إلى اهتمام مركزي للعالم بأسره، وتحقيق مزيد من الاستقرار والرخاء للجميع. |
Asimismo, expresaron la aspiración de nuestros pueblos a un regionalismo tolerante, basado en el progreso y la prosperidad de todos, en la independencia, en la igualdad soberana de los Estados y en el respeto del derecho. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، تعبير عن مطامح شعوبنا إلى روح إقليمية متسامحة قائمة على أساس التقدم والرخاء للجميع والاستقلال والمساواة السيادية بين الدول واحترام القانون. |
Ello va en aras y en beneficio de los nobles objetivos de la paz, la estabilidad mundial, la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | وإنما هو وسيلة لصالح وفائدة الأهداف النبيلة المتمثلة في تحقيق السلم والاستقرار العالمي والأمن والرخاء للجميع. |
El Pakistán ha sido un firme defensor de la utilización de la tecnología nuclear para la paz, el progreso y la prosperidad para todos. | UN | ما فتئت باكستان منذ مدة طويلة تدافع بقوة عن استخدام التكنولوجيا النووية من أجل السلام والتقدم والرخاء للجميع. |
· Lograr el desarrollo y la prosperidad para todos sin destruir el medio ambiente; | News-Commentary | · تحقيق التنمية والرخاء للجميع من دون تخريب البيئة؛ |
Nuestro objetivo es que la Organización sea más eficaz, más capaz de forjar un mundo mejor, más seguro y más práctico para asegurar la libertad y la prosperidad para todos. | UN | فهدفنا هو جعل المنظمة أكثر فعالية، وأكثر قدرة على تشكيل عالم أفضل وأكثر أمانا وقدرة تنفيذية على ضمان الحرية والرخاء للجميع. |
Las muertes y los lamentos pueden haberse convertido en una forma de vida establecida en la región, pero la paz y la coexistencia pacífica son la única manera civilizada de lograr el progreso y la prosperidad para todos. | UN | ولربما أصبح ارتكاب أعمال القتل والنواح طريقة ثابتة للحياة في المنطقة، لكن السلم والتعايش السلمي هما الطريق المتحضر الوحيد نحو التقدم والرخاء للجميع. |
17. Confiamos en que el espíritu de Sudáfrica inspire el diálogo continuo y constructivo entre todos los Estados miembros de la UNCTAD con el objetivo último de conseguir el desarrollo equitativo y sostenible y la prosperidad para todos. | UN | ٧١- ونحن على ثقة من أن روح جنوب أفريقيا ستكون مصدر إلهام للحوار المستمر والبناء بين جميع الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد بهدف التوصل في نهاية اﻷمر إلى تحقيق التنمية العادلة والمستدامة والرخاء للجميع. |
La búsqueda de la libertad y de la justicia humanas es una causa noble de por sí; pero es más que eso, ya que integra todos los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas: la paz, la justicia y la prosperidad para todos. | UN | فالسعي من أجل حريــة اﻹنسان والعدالة قضية نبيلة في حد ذاتها. ولكنها أكثر من ذلك، إذ أنها تشتمل على جميع المقاصد اﻷساسيــة لﻷمــم المتحــدة ألا وهي السلام والعدالة والرخاء للجميع. |
La obligación más importante de los encargados de formular políticas ha de ser el logro de la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | 54 - وينبغي أن يكون أهم اعتبار لدى راسمي السياسات هو تحقيق الأمن والرخاء للجميع. |
No nos equivoquemos, estos actos de terrorismo no nos han debilitado, sólo han servido para fortalecer nuestra decisión de buscar activamente la seguridad y la prosperidad para todos de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ولكن يجب ألا نخطئ الحكم، فأعمال الإرهاب هذه لم تضعفنا؛ وهي لم تفلح إلا في تقوية عزيمتنا على السعي بنشاط إلى تحقيق الأمن والرخاء للجميع بما ينسجم مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Sr. Presidente: Permítame garantizarle que Malawi valora el papel que desempeñan la comunidad internacional y las Naciones Unidas en los esfuerzos por erradicar la pobreza y promover el desarrollo y la prosperidad para todos. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ملاوي تقدر الدور الذي يؤديه المجتمع الدولي والأمم المتحدة في الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية والرخاء للجميع. |
Como uno de los primeros Estados miembros del OIEA, el Pakistán ha defendido por mucho tiempo la promoción y el aprovechamiento de la tecnología nuclear en favor de la paz, el progreso y la prosperidad para todos. | UN | وما برحت باكستان، بصفتها واحدة من أوائل الدول الأعضاء في الوكالة، مناصرا قويا لتعزيز التكنولوجيا النووية وتسخيرها لأغراض السلم والتقدم والرخاء للجميع. |
Al madurar las Naciones Unidas cuando ingresan en el nuevo milenio, se ven llamadas a facilitar el nacimiento de un nuevo orden mundial de paz, democracia y prosperidad para todos. | UN | ولقد أصبحت اﻷمم المتحدة التي تبلغ طور النضج وهي تدخل اﻷلفية الجديدة مدعوة لتيسير ولادة نظام عالمي جديد يقوم على السلم والديمقراطية والرخاء للجميع. |
En momentos en que nosotros, la comunidad de naciones, entramos a un nuevo milenio, necesitamos reafirmar nuestra decisión y acelerar nuestros empeños por construir un mundo de paz y seguridad duraderas y de desarrollo y prosperidad para todos. | UN | ونحن مجتمع اﻷمم، إذ ندخل ألفية جديدة فإننا نحتاج إلى توطيد تصميمنا والتعجيل ببذل جهودنا لبناء عالم من السلم واﻷمن الدائمين، ومن التنمية والرخاء للجميع. |
En ese contexto, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen ante sí la oportunidad histórica de ofrecer soluciones que permitan a la Organización dar una mejor respuesta a las necesidades de paz, seguridad y prosperidad para todos. | UN | وفي ذلك السياق، توجد أمام الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فرصة تاريخية لتقديم حلول تتيح للمنظمة الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات الى توفير السلم واﻷمن والرخاء للجميع. |
Como uno de los primeros Estados miembros del Organismo, el Pakistán ha abogado siempre a favor de la utilización de la tecnología nuclear con fines pacíficos para el progreso y la prosperidad de todos. | UN | وباكستان، بصفتها أحد أقدم الدول الأعضاء في الوكالة، ما فتئت منذ أمد بعيد تناصر بقوة استخدام التكنولوجيا النووية في سبيل السلام والتقدم والرخاء للجميع. |
Los Estados Miembros deben respetar las ideologías, sistemas, culturas y tradiciones y promover activamente la cooperación internacional en favor de un desarrollo y una prosperidad comunes. | UN | وأنه ينبغي للدول الأعضاء احترام إيديولوجيات بعضها البعض ونظمها، وثقافاتها، وتقاليدها، والعمل بنشاط على تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية والرخاء للجميع. |