Revisar las prácticas comerciales y oficiales a medida que los países desarrollan sistemas de transporte multimodal. | UN | أن تنقح الممارسات التجارية والرسمية لدى قيام البلدان باستحداث نظم نقل متعدد الوسائط. |
No se puede decir que sea suficiente el número de centros privados y oficiales de Turquía que proporcionan servicios de acogida e información a la mujer por motivos de violencia. | UN | ولا يمكن القول إن عدد المراكز الخاصة والرسمية التي توفر خدمات اﻹيواء واﻹعلام للنساء فيما يتصل بالعنف عدد كاف. |
Sigue, pues, sin solucionarse la cuestión de los incentivos comerciales y oficiales para que se apliquen las normas. | UN | ولذلك لا تزال مسألة تقديم الحوافز السوقية والرسمية لتنفيذ المعايير بحاجة إلى حل. |
La Constitución establece que el alemán es el idioma nacional y oficial de Liechtenstein. | UN | يقرر الدستور اللغة الألمانية بصفتها اللغة الوطنية والرسمية للختنشتاين. |
Existen reglamentos al respecto por los que se impone la obligación estricta de tratar toda la información médica y oficial como confidencial. | UN | كما تفرض القواعد ذات الصلة التزاما مشددا باعتبار جميع المعلومات الطبية والرسمية سرية. |
En estos instrumentos jurídicos internacionales se prevén intercambios apropiados de información sobre cuestiones relacionadas con actividades operaciones y oficiales y la prestación de asistencia jurídica en asuntos criminales. | UN | وتنص هذه الصكوك القانونية الدولية على تبادل المعلومات على نحو مناسب في القضايا المتصلة بالأنشطة العملياتية والرسمية وفي تقديم المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Con posterioridad a 1997 se terminó el mapa sanitario, junto con las correspondientes inversiones, y se hicieron previsiones de los equipos médicos y oficiales de los centros de salud. | UN | وأُنجزت الخريطة الصحية بعد عام 1997 فيما يتعلق بالاستثمارات، وتوفير المعدات الطبية والرسمية في المراكز الصحية. |
Manifestó que la propuesta contenía la aspiración de los pueblos indígenas de tener una mayor participación en las reuniones oficiosas y oficiales. | UN | وقال إن الاقتراح يعكس تطلعات الشعوب الأصلية لمزيد المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية. |
El PNUD organizó varias reuniones oficiosas y oficiales con pueblos indígenas. | UN | ونظّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العديد من الاجتماعات غير الرسمية والرسمية مع الشعوب الأصلية. |
El adelanto y el desarrollo de la mujer se logran principalmente mediante la adopción de las políticas gubernamentales y oficiales adecuadas. | UN | ويتحقق النهوض بالمرأة وتطوير أوضاعها، بصفة رئيسية، باتباع السياسات الحكومية والرسمية الملائمة. |
Los titulares de pasaportes ordinarios y oficiales están exentos de la obligación de visa para las estancias de hasta 90 días. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 90 يوماً. |
Los titulares de pasaportes ordinarios y oficiales están exentos de la obligación de visa para las estancias de hasta 90 días. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 90 يوماً. |
Los titulares de pasaportes ordinarios y oficiales están exentos de la obligación de visa para las estancias de hasta 60 días. | UN | يعفى حاملو الجوازات العادية والرسمية من شروط منح تأشيرات الدخول لمدة أقصاها 60 يوماً. |
Se pueden lograr resultados óptimos únicamente cuando la responsabilidad política y oficial de ocuparse de los detalles precisos de la inserción de la política de emancipación en la política ministerial recae fundamentalmente en los propios ministerios. | UN | وليس من الممكن أن تتحقق أفضل النتائج ذات الصلة إلا إذا اضطلعت الوزارات ذاتها، على نحو أساسي، بالمسؤولية السياسية والرسمية التي تتعلق بالتفاصيل المحددة لمسألة إدماج سياسة التحرر في السياسات الوزارية. |
En sus artículos 2 y 3 se dispone que el islam es la religión del Estado y que el árabe es el idioma nacional y oficial. | UN | وينص في مادتيه 2 و3 على أن الإسلام هو دين الدولة وأن العربية هي اللغة الوطنية والرسمية. |
La Constitución de Liechtenstein establece que el alemán es el idioma nacional y oficial del Estado. | UN | يقرر الدستور اللغة الألمانية بصفتها اللغة الوطنية والرسمية للختنشتاين. |
13. El delegado de Cuba sostuvo que era decisivo que los pueblos indígenas participaran en las reuniones oficiales y oficiosas. | UN | 13- وقال ممثل كوبا إن من الأمور الأساسية أن تشارك الشعوب الأصلية في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia del Chad sobre la armonización de los sistemas tradicional y formal de administración de justicia | UN | :: إسداء المشورة إلى وزارة العدل التشادية بشأن التوفيق بين نظامي العدالة التقليدية والرسمية |
III. CORRIENTES DE CAPITAL oficial y PRIVADO4 | UN | ثالثا - التدفقات الرأسمالية الخاصة والرسمية |
Desde un punto de vista estilístico, este título supone un abandono positivo de algunos de los nombres más largos y formales utilizados en las Naciones Unidas. | UN | ومن حيث اﻷسلوب، يمثل ذلك، خروجا محبذا عن أسماء اﻷمم المتحدة اﻷطول والرسمية الطابع. |
Se ha de sistematizar y oficializar tal intercambio de información. | UN | ومن ثم ينبغي إضفاء الصبغة المنهجية والرسمية على عمليات تبادل المعلومات هذه. |
f) Asiste a las misiones permanentes y delegaciones sobre cuestiones de protocolo y etiqueta diplomática, asesora sobre los preparativos de actividades sociales y protocolarias organizadas por los Representantes Permanentes y otros miembros de las delegaciones; | UN | )و( مساعدة البعثات الدائمة والوفود بشأن المسائل المتعلقة بالمراسم والقواعد الدبلوماسية، وتقديم المشورة إليها بشأن التحضير للمناسبات الاجتماعية والرسمية التي يستضيفها الممثلون الدائمون وسائر أعضاء الوفود؛ |
2.2 Ámbito material de la inmunidad: actos privados y actos oficiales | UN | 2-2 النطاق المادي للحصانة: الأعمال الخاصة والرسمية |