Los obreros y pastores también recibían en forma gratuita alojamiento, combustible, carne y leche. | UN | ويحصل العمال والرعاة أيضا بالمجان على المأوى والوقود واللحم والحليب. |
Los jornaleros y pastores también recibían en forma gratuita alojamiento, combustible, carne y leche. | UN | ويحصل العمال والرعاة أيضا، بالمجان، على المأوى والوقود واللحم واللبن. |
El ejército cerró los accesos a la zona y los agricultores y pastores fueron expulsados de ella por la fuerza | UN | أغلق الجيش هذه المنطقـــة وطـرد منها المزارعين والرعاة بالقوة. |
Los más afectados son los campesinos, los pastores y las personas internamente desplazadas. | UN | والأكثر تضررا هم السكان الريفيون والرعاة والأشخاص المشردون داخليا. |
Se debe reconocer el papel que representa la degradación de las tierras en los crecientes conflictos entre pueblos agrícolas y ganaderos. | UN | ويجب الإقرار بما لتدهور الأراضي من دور في زيادة المنازعات بين المزارعين والرعاة. |
2. Traslado forzoso de palestinos en la Zona C de la Rivera Occidental: comunidades beduinas y de pastores en la periferia de Jerusalén y comunidades de Masafer Yatta | UN | 2- النقل القسري للفلسطينيين في المنطقة جيم في الضفة الغربية: مجتمعات البدو والرعاة في محيط القدس وجماعات مَسافِر يطّا |
Habría que estrechar la colaboración entre las instituciones forestales y las instituciones agrícolas entre otras cosas, prestando apoyo a agricultores y pastores. | UN | والحاجة تدعو إلى توثيق التعاون بين المؤسسات الحرجية والزراعية، بما في ذلك تقديم الدعم للمزارعين والرعاة. |
Era necesario lograr una colaboración estrecha entre las instituciones forestales y agrícolas, y debía prestarse apoyo a los agricultores y pastores. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة. |
Era necesario lograr una colaboración estrecha entre las instituciones forestales y agrícolas, y debía prestarse apoyo a los agricultores y pastores. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق بين المؤسسات الحرجية والزراعية، كما ينبغي توفير الدعم للمزارعين والرعاة. |
Se había registrado una pérdida de aguas subterráneas que hoy afectaba a los agricultores y pastores indígenas. | UN | كما تعرضت المياه الجوفية للتلف وهذه الحالة تؤثر الآن على المزارعين والرعاة من السكان الأصليين. |
Un tercer grupo estaba conformado por trabajadores agrícolas estacionales y pastores. | UN | وينتمي العمال الزراعيون الموسميون والرعاة إلى المجموعة الثالثة. |
Un tercer grupo estaba conformado por trabajadores agrícolas estacionales y pastores. | UN | وينتمي العمال الزراعيون الموسميون والرعاة إلى المجموعة الثالثة. |
La policía y la Fuerza de Defensa Israelí hacen poco para proteger a los habitantes de las cuevas o a los campesinos y pastores de esta región. | UN | والشرطة وقوات الدفاع الإسرائيلية لا تقومان بشــيء يُذكر لحماية ساكني الكهوف، والفلاحين والرعاة في هذه المنطقة. |
Por esta razón, hay más posibilidades de que se produzca una hambruna provocada por la sequía en las zonas donde viven agricultores de subsistencia y pastores. | UN | والمناطق التي يقطنها مزارعو الكفاف والرعاة تتعرض لذلك أكثر من غيرها لمجاعات ناتجة عن الجفاف. |
Esto cobra especial importancia para grupos vulnerables como los habitantes de los bosques, los pastores nómadas, los pueblos indígenas y las mujeres. | UN | ويعتبر حصولهم على ذلك مهما على نحو خاص بالنسبة للمجموعات الضعيفة مثل سكان الغابات والرعاة والسكان الأصليين والنساء. |
En cambio, se considera que un enfoque impulsado por la demanda es una manera plausible de colmar la brecha que existe entre los investigadores, los expertos encargados de la difusión, los agricultores y los pastores. | UN | ويُنظر إلى النهج القائم على الطلب كأسلوب بديل معقول لسد الثغرة بين الباحثين وخبراء الإرشاد والمزارعين والرعاة. |
Las personas más pobres siguen siendo los campesinos sin tierra y los aparceros, cuyos lotes agrícolas son demasiado pequeños o secos para satisfacer sus necesidades, los pastores nómadas y las comunidades que se dedican a la pesca de subsistencia. | UN | ويظل أشد السكان فقرا هم المؤاجرون، ومن لا يملكون أراض، ومن يملكون أراض زراعية هي من الصغر والجفاف بحيث لا تفي باحتياجاتهم، والرعاة الرحل والمجتمعات المحلية لمن يعتمدون على صيد الأسماك صيد الكفاف. |
Los agricultores y ganaderos tienen derecho a tierra sin mediar pago. | UN | ويحق للفلاحين والرعاة الحصول على الأراضي مجاناً. |
Las disputas entre agricultores y ganaderos y pastores por cuestiones relacionadas con la destrucción de cultivos y el robo de animales han sido una de las causas subyacentes de esos ataques. | UN | وكان السبب الكامن وراء هذه الهجمات هو المنازعات بين المزارعين والرعاة على مسائل إتلاف المحاصيل وسرقة الماشية. |
Las comunidades beduinas y de pastores que viven en la periferia de Jerusalén son las que corren especial peligro de traslado forzoso. | UN | ٣٧ - والفئات المعرضة بوجه خاص لخطر النقل القسري هي جماعات البدو والرعاة الذين يعيشون في محيط القدس. |
Los proyectos beneficiarán a unos 1,5 millones de hogares indígenas y que se dedican al pastoreo. | UN | وينبغي أن يستفيد من المشاريع 1.5 مليون من الأسر المعيشية من الشعوب الأصلية والرعاة. |
Otras actividades incluyen a las agencias de contratación y apoyo a los contactos y patrocinadores departamentales para compartir prácticas idóneas y cuestiones de interés. | UN | وتشمل أنشطة أخرى العمل مع وكالات التوظيف ودعم نقاط الاتصال التابعة للأقسام والرعاة لتبادل الممارسات الجيدة والشواغل. |
En particular, su Gobierno está abordando los derechos de grupos vulnerables, como los pueblos indígenas y pastorales, con miras a integrarlos en la corriente económica, política y social con el resto de los pueblos de Kenya. | UN | وهذه الحكومة تقوم، بصفة خاصة، بمعالجة حقوق الجماعات الضعيفة مثل السكان اﻷصليين والرعاة بغية إدماجهم في الاتجاه السائد الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لسائر شعب كينيا. |
Por esta razón y por pedido del público, su amable promotor y los patrocinadores han decidido organizar un torneo que comenzará el 15 de mayo. | Open Subtitles | وهذا هو السبب و من مطلب شعبي، أن المروج الكريمة والرعاة قرروا استضافة البطولة ابتداء من مايو 15. |