"والرقابة عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y control
        
    • y supervisión
        
    • y el control
        
    • la supervisión
        
    • supervisión y
        
    • y fiscalización
        
    • control de
        
    • control y
        
    • supervisión de
        
    • y controlar
        
    • y supervisar
        
    • y supervisarlos
        
    Para que esas operaciones logren sus objetivos deben tener un mandato claro y una estructura de mando y control bien definida. UN وقال إن تحقيق هذه العمليات ﻷهدافها يتطلب وضوح ولاياتها وتحديد هيكل قياداتها والرقابة عليها تحديدا واضحا.
    El nivel de protección y control de las fronteras varía mucho en la región. UN 44 - يختلف مستوى حماية الحدود والرقابة عليها بشكل واسع ضمن المنطقة.
    Las disposiciones relativas a la aplicación de ese párrafo deben ser dictadas por el Ministerio de Finanzas, después de recabar la opinión del Organismo de Regulación y supervisión Bancarias. UN وستقوم وزارة المالية بتحديد الأحكام المتعلقة بتطبيق هذه الفقرة بعد الاسترشاد برأي وكالة تنظيم المصارف والرقابة عليها.
    Deberíamos estudiar la posibilidad de abordar este asunto en las negociaciones, con vistas a aumentar la inocuidad y el control de ese material. UN وينبغي لنا معالجة هذه المسألة في المفاوضات بهدف تحسين سلامة هذه المواد والرقابة عليها.
    Las auditorías y la supervisión de los presupuestos y los fondos administrados por el gobierno son elementos cruciales en el esfuerzo por lograr una mayor transparencia. UN فمراجعة الحسابات في الميزانيات والأموال التي تديرها الحكومات والرقابة عليها يشكِّلان عنصرين يتسمان بأهمية بالغة في الجهود التي ترمي إلى تحقيق الشفافية.
    :: Administración y control de los ingresos consulares UN :: إدارة الإيرادات القنصلية والرقابة عليها
    Ha ayudado a numerosos países, como Kazajstán, Belarús y Ucrania, a reforzar sus sistemas nacionales de contabilización y control de los materiales nucleares. UN وساعدت بلدان عديدة مثل كازاخستان، وبيلاروس، وأوكرانيا على تعزيز نظامها الوطني للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها.
    Ha ayudado a numerosos países, como Kazajstán, Belarús y Ucrania, a reforzar sus sistemas nacionales de contabilización y control de los materiales nucleares. UN وساعدت بلدان عديدة مثل كازاخستان، وبيلاروس، وأوكرانيا على تعزيز نظامها الوطني للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها.
    La Cumbre del Grupo de los 8 celebrada en Evian respaldó este enfoque y pidió que se mejoraran las medidas de seguridad y control del transporte de misiles tierra-aire portátiles. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقدته في إيفيان، أيّدت مجموعة البلدان الثمانية هذا النهج، ودعت إلى تعزيز أمن نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة والرقابة عليها.
    El marco reglamentario podría quizá mejorarse en lo que respecta a las organizaciones sin fines de lucro, a las cuales podría aplicárseles mayor regulación y control. UN وهناك مجال واحد قد يمكن فيه تحسين الإطار التنظيمي وهو يتعلق بالمنظمات التي لا تستهدف الربح التي قد يتطلب الأمر فرض المزيد من الأنظمة والرقابة عليها.
    También se le ha encomendado la tarea de definir las funciones de los servicios de auditoría interna con respecto a la orientación y supervisión de las transferencias armonizadas de efectivo. UN وهو مكلّف أيضا بتوضيح أدوار خدمات المراجعة الداخلية للحسابات من حيث تنسيق التحويلات النقدية وتوجيهها والرقابة عليها.
    Gestión y supervisión del programa de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN إدارة برامج الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني والرقابة عليها
    A. Volumen y supervisión de las adquisiciones UN ألف - حجم المشتريات والرقابة عليها
    Ello indica que la gestión y el control de los bienes fungibles no son adecuados. UN الأمر الذي يُستدل منه على قصور في إدارة الممتلكات المستهلكة والرقابة عليها.
    Intensificar la vigilancia y el control de los bienes no fungibles para mejorar la rendición de cuentas y la eficiencia operacional. UN تعزيز رصد الممتلكات غير المستهلكة والرقابة عليها في سبيل تحسين المساءلة والكفاءة التشغيلية.
    El Ministerio de Asuntos Sociales es el organismo competente para la inscripción, la publicitación y el control de las asociaciones civiles y de las entidades privadas. UN وتعتبر وزارة الشؤون الاجتماعية هي الجهة المعنية بتسجيل وإشهار الجمعيات والمؤسسات الخاصة والرقابة عليها.
    Deben tomarse medidas específicas para cada categoría en lo que respecta a la planificación del transporte, la supervisión y la ejecución. UN ولكل فئة تدابير محددة يتعين تطبيقها بصدد تخطيط عمليات النقل والرقابة عليها وتنفيذها.
    La Constitución aprobada especifica las organizaciones que se encargarán de la auditoría y la supervisión de los fondos públicos. UN ويحدد الدستور المعتمد الهيئتين اللتين ستضطلعان بالمسؤولية عن مراجعة حسابات الأموال العامة والرقابة عليها.
    Ello aumentaría su participación en la formulación de políticas y en los procesos de ejecución, así como el fortalecimiento de la capacidad de supervisión y seguimiento de esos programas de desarrollo. UN كما يشمل أيضا دعم وتطوير اﻵليات التي تشارك مـــن خلالهـا تنظيمات القطاع الخاص واﻷهلي مع المؤسسات الحكومية في صياغة وتنفيذ ومتابعة السياسات والبرامج التنموية والرقابة عليها.
    La Junta recomienda al OOPS que utilice como cuestión de urgencia el módulo del activo que forma parte del sistema de gestión financiera recientemente adquirido a fin de rectificar las deficiencias en la gestión y fiscalización del activo fijo. UN 34 - ويوصي المجلس بأن تنفذ الأونروا نموذج الأصول المدرج في نظام الإدارة المالية المقتنى حديثا كمسألة ملحة، من أجل تصحيح أوجه القصور في إدارة الأصول الثابتة والرقابة عليها.
    Los Estados deberán establecer un régimen internacional con normas claras relativas a las funciones, el control y la supervisión de las agencias militares y de seguridad privadas existentes. UN وعليها أن تضع نظاماً دولياً واضح القواعد بشأن مهام الوكالات العسكرية والأمنية الخاصة القائمة والرقابة عليها ورصدها.
    Igualmente, la Ley concede también al Banco Central autoridad para inspeccionar, supervisar y controlar los bancos. UN كما أعطى القانون أيضا للبنك المركزي سلطة تفتيش المصارف والإشراق والرقابة عليها.
    Se ha establecido una metodología innovadora de gestión social con la creación de consejos consultivos a nivel nacional, provincial y municipal en los que participan organizaciones de la sociedad civil, con el fin de aplicar y supervisar estos programas. UN وأُرسيت منهجية إدارة اجتماعية مبتكرة بإقامة مجالس استشارية وطنية على كل من صعيد المقاطعات وصعيد البلديات، تشارك فيها منظمات المجتمع المدني، من أجل تنفيذ هذه البرامج والرقابة عليها.
    :: Viole la Orden Ejecutiva No. 2 relativa al depósito de fondos en el Banco Central Expertos en finanzas y administración de la comunidad internacional deberían ayudar a los organismos del Gobierno Nacional de Transición y supervisarlos. UN :: مخالفة الأمر التنفيذي رقم 2 لإيداع أموال في المصرف المركزي وينبغي أن يقوم خبراء ماليون وإداريون من المجتمع الدولي بمساعدة وكالات الحكومة الانتقالية الوطنية والرقابة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more