Naturalmente, hay razones objetivas para ello: las limitaciones financieras que sufren las Naciones Unidas y el aumento del número de organizaciones regionales que trabajan, entre otras cosas, en el mantenimiento de la paz. | UN | وبطبيعة الحال هناك أسباب موضوعية لهذا، من بينها القيود المالية المفروضة على اﻷمم المتحدة والزيادة في عدد المنظمات العاملة في مجال حفظ السلام. |
Las solicitudes de asistencia examinadas en el 21° período de sesiones confirmaron esa tendencia y el aumento del número de proyectos mediante los que se presta una asistencia directa multidisciplinaria a las víctimas de la tortura y sus familiares. | UN | وتؤكد طلبات المساعدة التي تم النظر فيها في الدورة الحادية والعشرين هذا الاتجاه والزيادة في عدد المشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة متعددة الاختصاصات لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |
El desarrollo activo de tecnologías espaciales y el aumento del número de Estados con programas en el espacio ultraterrestre significa que es necesario seguir trabajando para aprobar nuevas normas jurídicamente vinculantes destinadas a prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وإن التطوير الحثيث للتكنولوجيات الفضائية والزيادة في عدد الدول التي لديها برامج متعلقة بالفضاء الخارجي أمران يؤكدان ضرورة مواصلة العمل على الأخذ بمزيد من المعايير الملزمة قانوناً الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
159. La oradora hizo ver la contradicción entre los recursos estáticos y cada vez más escasos de que se disponía y el aumento en el número de mandatos. | UN | ٩٥١ - استرعت الانتباه الى التناقض بين الموارد الثابتة أو المتناقصة المتاحة والزيادة في عدد الولايات المسندة. |
el mayor número de centros de asesoramiento para proteger a las víctimas ha dado lugar a que aumente el número de casos que se comunican a la policía. | UN | والزيادة في عدد مراكز إسداء المشورة لحماية الضحايا أدت في النهاية إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة. |
El crecimiento de los recursos por valor de 77.700 dólares se debe a los cambios que ha habido en los servicios ofrecidos y al aumento del número de usuarios. | UN | ويرجع نمو الموارد البالغ ٧٠٠ ٧٧ دولار الى التغيير في الخدمات التي يجري تقديمها والزيادة في عدد المستخدمين. |
el incremento del número de mujeres que trabaja y su participación en pie de igualdad en todos los niveles de la educación demuestran claramente que esta política está dando fruto. | UN | والزيادة في عدد النساء اللواتي يخرجن للعمل ومشاركتهن على قدم المساواة في التعليم على جميع المستويات دليل واضح على أن هذه السياسة تؤتي ثمارها بالفعل. |
el incremento de la cantidad de impedidos refleja el envejecimiento de la sociedad. | UN | والزيادة في عدد المعوقين تعكس شيخوخة المجتمع. |
Se tienen en cuenta también los incrementos del costo de los servicios comunitarios y las comunicaciones, la inflación anual prevista y el aumento del número de alumnos. | UN | ويؤخذ في الاعتبار أيضاً الزيادات في تكلفة الخدمات العامة والاتصالات، ومعدل التضخم السنوي المتوقع والزيادة في عدد الطلبة. |
Algunos problemas sociales, como el hacinamiento, la escasez de viviendas, la falta de agua corriente y el aumento del número de hogares encabezados por mujeres, siguen afectando a los trabajadores inmigrantes. | UN | وما فتئت مشاكل اجتماعية مثل الاكتظاظ وحالات النقص في السكن والافتقار إلى المياه الجارية والزيادة في عدد الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تؤثر على العديد من العمال المهاجرين. |
El actual plan de estudios se ha modificado para tener en cuenta a los estudiantes con necesidades especiales; por ejemplo, se incluye la formación de profesores de braille y el aumento del número de publicaciones en braille. | UN | وعدّلت المناهج الحالية استجابةً لظروف الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل تدريب مدرسي طريقة بريل والزيادة في عدد المطبوعات بطريقة بريل. |
Lamentablemente, las dificultades que presenta la puesta en práctica del sistema y el aumento del número de funcionarios (de 1.357 en 1991 a más de 2.000 a fines de 1995), han provocado demoras en la realización de esta tarea. | UN | ولسوء الحظ فإن الصعوبات التي صودفت في تنفيذ النظام والزيادة في عدد الموظفين )من ١٣٥٧ موظفا في عام ١٩٩١ إلى مايزيد عن ٢٠٠٠ موظف في نهاية عام ١٩٩٥( قد أخرت استكمال هذه المهمة. |
La intención de Israel de quedarse permanentemente en el valle del Jordán se expresa claramente en las declaraciones del Gobierno, y también se manifiesta, en primer lugar, en las restricciones impuestas a los palestinos y, en segundo lugar, en el control que ejercen los israelíes y el aumento del número de asentamientos en el valle del Jordán. | UN | وتتجلى نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في غور الأردن في التصريحات الصادرة عن الحكومة كما أنها تتجلى، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً في ممارسة السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في غور الأردن. |
La delegación de los Estados Unidos de América también encomió la labor de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales en relación con la evolución de la Red Regional Oficiosa de ONG de las Naciones Unidas y el aumento del número de solicitudes de países en desarrollo desde su establecimiento. | UN | وأثنى وفد الولايات المتحدة أيضا على الأعمال التي يقوم بها قسم المنظمات غير الحكومية بخصوص تطوير شبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية والزيادة في عدد الطلبات الواردة من الدول النامية منذ بدء عمل هذه الشبكة. |
La intención de Israel de quedarse permanentemente en el Valle del Jordán se desprende claramente de las declaraciones del Gobierno, y también se manifiesta, en primer lugar, en las restricciones impuestas a los palestinos y, en segundo lugar, en el control que ejercen los israelíes y el aumento del número de asentamientos en el Valle del Jordán. | UN | وإن نية إسرائيل المتمثلة في البقاء بصورة دائمة في وادي الأردن تتجلى في التصريحات الصادرة عن الحكومة، وتتجلى كذلك، أولاً، في القيود المفروضة على الفلسطينيين، وثانياً، في ممارسة السيطرة الإسرائيلية والزيادة في عدد المستوطنات المقامة في وادي الأردن. |
La delegación de los Estados Unidos destacó la eficacia del sistema de documentación electrónica y el aumento del número de informes cuadrienales presentados al Comité para su examen. | UN | 41 - ولاحظ وفد الولايات المتحدة كفاءة النظام الذي لا يستخدم الوثائق المطبوعة والزيادة في عدد التقارير التي تقدم كل أربع سنوات لاستعراضها من قبل اللجنة. |
Parece muy poco probable que se llegue al objetivo y el aumento en el número de mujeres que superan los niveles recomendados es una tendencia que causa especial preocupación. | UN | ويبدو أن الوصول إلى الهدف بعيد الاحتمال، والزيادة في عدد النساء اللائي يتجاوزن المستويات الموصى بها، نسير في اتجاه مقلق بوجه خاص. |
El aumento en porcentaje de los recursos y el aumento en el número de puestos en relación con cada una de las prioridades se indica en el cuadro siguiente: | UN | وترد النسبة المئوية للنمو في الموارد والزيادة في عدد الوظائف المتصلة بكل بند من بنود الأولوية في الجدول التالي: البنود ذات الأولوية |
el mayor número se debió a la cambiante situación sobre el terreno y al aumento de las infracciones leves | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى الوضع المُتغير على أرض الواقع والزيادة في عدد الانتهاكات الطفيفة |
Sin embargo, gracias al apoyo de los donantes al Fondo y al aumento del número de donantes, la tendencia negativa se invirtió en los años posteriores al registrarse aumentos sustanciales de los recursos ordinarios. | UN | بيد أن هذا الاتجاه الهابط تراجع في الأعوام التالية، مع تسجيل زيادات كبيرة في الموارد العادية، وذلك بسبب الدعم الذي قدمه المانحون إلى الصندوق والزيادة في عدد البلدان المانحة. |
346. El Comité está preocupado por las condiciones deficientes en que viven los niños con discapacidades y por el incremento del número de niños discapacitados en el período comprendido entre 1993 y 1997. | UN | 346- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع السيئ للأطفال المعوقين والزيادة في عدد الأطفال المعوقين في الفترة ما بين 1993 و1997. |
La oradora celebra las medidas recientemente adoptadas para fortalecer al Tribunal para Rwanda, en particular el nombramiento de un Fiscal separado, el incremento de la cantidad de magistrados ad lítem y la propuesta de establecer una nueva dependencia para ocuparse del previsto incremento de las apelaciones. | UN | 33 - ورحبت بالتدابير المتخذة في الآونة الأخيرة لتعزيز محكمة رواندا، وبخاصة تعيين مدع عام مستقل، والزيادة في عدد القضاة المخصصين والاقتراحات المتعلقة بإنشاء وحدة جديدة لتناول الزيادة المتوقعة في الطعون. |
También le preocupa que no se haya explicado el incumplimiento de los manuales, directrices y reglamentos y el aumento de la cantidad de casos de fraude y presunto fraude en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأن الوفد ينتابه القلق كذلك بشأن حالات عدم الامتثال غير المفسرة للأدلة والمبادئ التوجيهية والقواعد والزيادة في عدد حالات الغش والغش المفترض في بعثات حفظ السلام. |