Sin embargo, como demuestran los informes actuales y anteriores del Representante Especial, el tema de los derechos humanos ha hecho importantes progresos en Camboya. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز تقدم هام في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا، كما يتبين من التقارير الحالية والسابقة للممثل الخاص. |
Es importante conocer los requisitos actuales y anteriores en materia de seguridad contra incendios. | UN | ويعتبر من الأهمية توافر معرفة بشأن الاشتراطات الحالية والسابقة للسلامة من الحرائق. |
En la Memoria se aborda una serie de complejos problemas relativos a la política, la seguridad y el desarrollo que abarcan una amplia gama de cuestiones temáticas, así como también situaciones actuales y pasadas. | UN | والتقرير يتناول مجموعة من المشاكل السياسية واﻷمنية واﻹنمائية المعقدة التي تشتمل على طائفة واسعة النطاق من المسائل اﻷساسية، كما يتناول أيضا الحالات الجارية والسابقة. |
Permite almacenar y obtener información actual y pasada sobre bancos y cuentas bancarias y registrar la apertura y el cierre de cuentas bancarias. | UN | يوفر القدرة على الاحتفاظ بالمعلومات المصرفية الجارية والسابقة والمعلومات المتعلقة بالحسابات المصرفية واﻹبلاغ عنها، كما يسجل فتـح الحسابــات المصرفيــة وإقفالها. |
El orador espera que todos los Estados Miembros, actuales y antiguos, respondan al llamamiento para que abonen sus cuotas pendientes de pago. | UN | وأعرب عن أمله في تلبية النداء الموجه إلى جميع الدول الأعضاء الحالية والسابقة لتسديد متأخرات اشتراكاتها. |
Los miembros del Consejo encomiaron la labor de la Comisión y de sus presidentes actual y anterior. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل اللجنة والقيادتين الحالية والسابقة. |
el precedente histórico fundamental no es la agresión, sino el hecho de emprender una guerra de agresión, concepto éste más restringido, en relación con situaciones concretas. | UN | والسابقة التاريخية اﻷولية لم تكن العدوان بل باﻷحرى شن حرب عدوانية، وكان ذلك مفهوما أضيق يتعلق بحالات معينة. |
Grupos de trabajo entre períodos de sesiones y anteriores | UN | اﻷفرقة العاملة بين الدورات والسابقة للدورات |
Grupos de trabajo entre períodos de sesiones y anteriores al período de sesiones | UN | اﻷفرقة العاملة بين الدورات والسابقة للدورات |
Grupos de trabajo entre períodos de sesiones y anteriores al período de sesiones | UN | اﻷفرقة العاملة بين الدورات والسابقة للدورات |
Grupos de trabajo entre períodos de sesiones y anteriores al período de sesiones | UN | اﻷفرقة العاملة بين الدورات والسابقة للدورات |
También se consideró que sería de utilidad entablar el diálogo entre el FMAM y la Convención para ayudar al FMAM a aclarar las prioridades en la adopción de medidas basándose en las disposiciones presentes y pasadas de la CP. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن من شأن إجراء حوار بين المرفق والاتفاقية أن يكون مفيداً في مساعدة المرفق في سعيه إلى الوضوح في أولويات العمل بالاستناد إلى إرشادات مؤتمر الأطراف الحالية والسابقة. |
88. Las autoridades deben tomar medidas urgentes para subsanar las deficiencias, actuales y pasadas, en la protección del derecho a un juicio justo. | UN | 88- ينبغي للسلطات أن تتخذ تدابير عاجلة لتدارك أوجه القصور الحالية والسابقة في حماية الحق في المحاكمة العادلة. |
Los ejemplos seleccionados que se mencionan a continuación muestran algunas de las repercusiones actuales y pasadas más prominentes de las medidas nacionales e internacionales en la minería y el comercio de minerales. | UN | وتبين الأمثلة المحددة أدناه بعض أبرز الآثار الحالية والسابقة الناجمة عن التدابير على الصعيدين الوطني والدولي في مجالي التعدين والاتجار بالمعادن. |
Sus antecedentes lo capacitan debidamente para las actividades previstas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, gracias a su formación y su labor actual y pasada. | UN | لديه خلفية منسجمة تماماً مع المهام الواردة في الاتفاقية الدولية لقانون البحار اكتسبها بفضل التدريب الذي تلقاه ومهامه الحالية والسابقة. |
La delegación de Argelia insta a los actuales y antiguos Estados Miembros que están en mora a que paguen las cantidades pendientes y llama a todos los Estados Miembros a satisfacer sus cuotas puntualmente. | UN | لذلك يحث وفد بلادها الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخرات أن تسدد ما عليها من مبالغ، كما يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد. |
Por otra parte, el Gobierno de Liberia afirmó que los Gobiernos actual y anterior de Sierra Leona habían reclutado a mercenarios liberianos, lo que contribuía a desestabilizar la subregión. | UN | وأكدت أيضا حكومة ليبريا أن حكومتي سيراليون الحالية والسابقة قد استخدمتا مرتزقة ليبيريين اﻷمر الذي يفضي إلى زعزعة استقرار المنطقة دون اﻹقليمية. |
el precedente establecido en el Estrecho de Torres puede reiterarse en cualquier lugar, incluso en algunas de las vías navegables más transitadas del mundo. | UN | والسابقة التي أرسيت في مضيق توريس يمكن أن تتكرر في أي مكان آخر، بما في ذلك بعض أكثر الممرات المائية ازدحاما في العالم. |
Esta lista de fabricantes actuales y pasados es únicamente indicativa y no exhautiva. | UN | وهذه قائمة إشارية للجهات الصناعية الحالية والسابقة ولا يقصد بهذه القائمة أن تكون جامعة مانعة. |
70. Los cambios que se introdujeron en 1990 en los factores ponderadores por radiación y por tejido complican las comparaciones entre las nuevas estimaciones de dosis y las anteriores. | UN | ٠٧ - والتغييرات التي أدخلت على عاملي الترجيح الاشعاعي والترجيح النسيجي، في عام ٠٩٩١، تؤدي إلى تعقيد المقارنات بين التقديرات الجديدة والسابقة للجرعة. |
Francia insta a todos los demás países que están siendo investigados por el OIEA a cooperar plenamente, ya que es la única manera de despejar las sospechas relativas a sus actividades actuales o pasadas. | UN | وتدعو فرنسا جميع البلدان الأخرى قيد التحقيق من جانب الوكالة إلى التعاون التام معها، وهو السبيل الوحيد لتبديد الشكوك بشأن أنشطتها الحالية والسابقة. |
A continuación se presenta información sobre los calendarios y pagos anteriores y revisados: | UN | وترد أدناه معلومات عن الجداول المنقحة والسابقة والمبالغ المسددة من جورجيا: |
Si bien los gastos se trataban desde un punto de vista financiero, en la preparación del último informe y los anteriores no se incluyó información no financiera. | UN | وفي حين أن النفقات قد تم عرضها من زاوية مالية، فإن المعلومات غير المالية لم تُدرج عند إعداد التقارير الحالية والسابقة. |
Las obligaciones del UNICEF en relación con los planes de prestaciones definidas se calculan por separado para cada plan mediante una estimación de la suma de las prestaciones futuras que corresponden a los empleados a cambio de los servicios prestados en el ejercicio en curso y en los anteriores. | UN | ويحسب التزام اليونيسيف فيما يتعلق بالخطط المحددة الاستحقاقات بصورة منفصلة بالنسبة لكل خطة بتقدير مبلغ الاستحقاق المستقبلي الذي اكتسبه الموظفون مقابل خدمتهم في الفترتين الحالية والسابقة. |
Los Estados Unidos han tratado de crear un consenso en torno del proyecto de resolución sobre el Sáhara Occidental tanto en el actual período de sesiones como en el anterior, aunque sus esfuerzos fracasaron debido a la falta de voluntad de una parte para introducir modificaciones de menor importancia en un texto. | UN | وقال إن الولايات المتحدة حاولت المساعدة على ايجاد توافق آراء على مشروع القرار المتعلق بالصحراء الغربية خلال الدورة الحالية والسابقة على حد سواء، إلا أنها اخفقت في مسعاها بسبب عدم استعداد جانب واحد ﻹجراء تعديلات جد بسيطة على نص ما. |
Sumas recaudadas para el bienio en curso y bienios anteriores | UN | المبالغ المحصلة لفترات السنتين الحالية والسابقة |
II. Análisis inicial y análisis preliminar | UN | ثانياً - العملية الأولية والسابقة لتحديد النطاق |