"والسبب في ذلك هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • ello se debe a
        
    • esto se debe al hecho
        
    • el motivo es
        
    • ello obedece a
        
    • la razón de ello es
        
    • el motivo de ello es
        
    • eso se debe a
        
    • este cambio obedece a
        
    • y la razón es
        
    • y la razón de esto es
        
    ello se debe a que el número de puestos profesionales es relativamente pequeño en relación con el número de Estados miembros de esa organización. UN والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    ello se debe a que en muchos casos la transferencia puede afectar solamente a un número limitado de derechos sobre la propiedad intelectual. UN والسبب في ذلك هو أن الإحالة، في حالات كثيرة، لا يمكن أن تشتمل إلا على حقوق محدودة في الممتلكات الفكرية.
    esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar indebidamente de su posición. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    el motivo es que las mujeres, en general, tienen tasas de mortalidad más bajas a cualquier edad. UN إلى أكثر من 65 في المائة والسبب في ذلك هو أن معدلات الوفيات عند النساء عامة أقل في جميع الأعمار.
    ello obedece a que no son consecuencias que no entran en modo alguno dentro del ámbito del proyecto de artículos. UN والسبب في ذلك هو أنها ليست نتائج تندرج في مجال مشاريع المواد أصلا.
    la razón de ello es el número increíblemente elevado de minas sembradas indiscriminadamente. UN والسبب في ذلك هو العدد المرتفع بشكل لا يصدق من اﻷلغام المزروعة عشوائيا.
    el motivo de ello es que este informe no tiene por objeto consignar la mayor variedad posible de opiniones sobre el establecimiento del foro permanente. UN والسبب في ذلك هو أنه ليس القصد من هذا التقرير أن يعكس أكبر تشكيلة من الآراء المتعلقة بإنشاء المحفل الدائم.
    eso se debe a que la historia de esos hechos la relataron los negreros y no los propios esclavos. UN والسبب في ذلك هو أن تاريخ تلك الأحداث كتبه تجار الرقيق لا الرقيق.
    ello se debe a que algunos Estados poseedores de armas nucleares han tratado de crear nuevas y cuestionables justificaciones para mantener indefinidamente sus armas nucleares. UN والسبب في ذلك هو سعي بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إيجاد مبررات جديدة ومشكوك فيها للاحتفاظ بأسلحتها النووية إلى الأبد.
    ello se debe a la naturaleza singular de la ansiedad, la angustia y la incertidumbre del entorno cercano a la víctima directa. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    ello se debe a la naturaleza singular de la ansiedad, la angustia y la incertidumbre del entorno cercano a la víctima directa. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    ello se debe a que las mujeres prefieren una solución amistosa al recurso a la fuerza para preservar la vida en pareja, muchas veces a pesar de las agresiones sufridas. UN والسبب في ذلك هو أن النساء يفضلن التسوية الودية ويتجنبن استعمال القوة من أجل الحفاظ على حياتهن الزوجية وغالبا ما يتم ذلك على حساب تعرضهن للعنف.
    ello se debe a que las disposiciones pertinentes figuran en distintas partes de la Ley Modelo. UN والسبب في ذلك هو أنَّ الأحكام ذات الصلة متوزّعة في عدة أماكن من القانون النموذجي.
    ello se debe a las deficiencias de la infraestructura. UN والسبب في ذلك هو أوجه القصور في البنية التحتية.
    esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar indebidamente de su posición. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar de su posición. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    esto se debe al hecho de que en algunos países los tribunales se sienten renuentes a imponer la ejecución de esas fianzas si consideran que permiten al contratante abusar indebidamente de su posición. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    el motivo es nuestra profunda convicción de que las Naciones Unidas, esta Organización única e indispensable, tienen un papel vital que desempeñar en los campos económico y social. UN والسبب في ذلك هو اقتناعنا العميق بأن اﻷمم المتحدة، هذه المنظمة الفريدة التي لا يمكن الاستغناء عنها، لها دور حاسم تضطلع به في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    el motivo es que los mecanismos existentes, con el apoyo adecuado, podrían cumplir con las funciones que se espera que realicen los supervisores de derechos humanos. UN والسبب في ذلك هو أنه في إمكان اﻵليات القائمة لو دعمت التدعيم الكافي أن تؤدي المهام التي ينتظر أن يؤديها المشرفون المعنيون بحقوق اﻹنسان.
    ello obedece a que no se estimaba conveniente imponer una obligación absoluta que implicara cargas financieras o técnicas excesivamente onerosas para ciertos Estados o Partes en el conflicto. UN والسبب في ذلك هو أنه لم يبد من المستصوب فرض التزام مطلق من شأنه أن يضع عبئا ماليا أو تقنيا مفرطا للغاية على دول معينة أو أطراف أخرى من أطراف النزاع.
    la razón de ello es que el grupo juzgaría únicamente la compatibilidad de una medida con la OMC y no la justificación ecológica de dicha medida. UN والسبب في ذلك هو أن الهيئة لن تحكم إلا على سلامة تدبير ما من وجهة نظر منظمة التجارة العالمية، وليس على المبرر البيئي للتدبير.
    el motivo de ello es que el foro permanente será, por su naturaleza misma, un tipo de órgano completamente nuevo en el sistema de las Naciones Unidas, en el que los representantes de los gobiernos y de las poblaciones indígenas tendrán una responsabilidad compartida. UN والسبب في ذلك هو أن هذا المحفل الدائم سيكون بطبيعته هيئة من نوع جديد تماماً داخل منظومة الأمم المتحدة لأنه سيعطي ممثلي الحكومات والسكان الأصليين مسؤولية مشتركة.
    eso se debe a las deficiencias intrínsecas de los sistemas nacionales de salud, a una financiación imprevisible y desigual y a la extrema carencia de recursos humanos debidamente capacitados. UN والسبب في ذلك هو الضعف المتأصل في تلك النظم، وتفاوت تمويلها واستحالة التنبؤ به، والنقص الحاد في الموارد البشرية ذات الكفاءة.
    este cambio obedece a que los acuerdos entre Estados Partes sólo se referirían a medidas de cooperación para detectar delitos o decomisar bienes, lo cual no sería consecuencia del texto propuesto. UN والسبب في ذلك هو أن الاتفاقات بين الدول اﻷطراف لن تكون متعلقة إلا بتدابير التعاون من أجل كشف الجرائم أو مصادرة الممتلكات ، وهذا ما لن يترتب على النص المقترح .
    y la razón es que hoy, se ha alcanzado una escala de computación y conjuntos de datos que era necesaria para hacer a las máquinas inteligentes. TED والسبب في ذلك هو أن اليوم، قد بلغنا مدى من الحوسبة ومجموعات البيانات الذي يعد ضروريًا لجعل الآلات ذكية
    y la razón de esto es que el problema con el proceso paso a paso, las ganancias marginales, es que pueden llevarnos gradualmente a un callejón sin salida. TED والسبب في ذلك هو المشكلة مع العملية المدروسة ، و المكاسب الهامشية ، أنها يمكن أن تقود تدريجيا إلى طريق مسدود .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more