Por último, se ha reformado la legislación; las penas a las que se exponen los narcotraficantes son actualmente la pena capital y la prisión perpetua. | UN | وأخيرا عُدل القانون حيث أصبحت العقوبات التي يواجهها تجار المخدرات حاليا عقوبة اﻹعدام والسجن المؤبد. |
La pena capital y la prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación están expresamente prohibidas en virtud del apartado a) del artículo 37 de la Convención (véanse párrafos 75 a 77 infra). | UN | فعقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إخلاء سبيل مشروط عقوبتان محظورتان بنص صريح في المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفقرات من 75 إلى 77 أدناه). |
Las penas fueron desde la pena capital y la cadena perpetua hasta penas de prisión cortas y condenas con suspensión de cumplimiento. | UN | وتراوحت العقوبات بين عقوبة اﻹعدام والسجن المؤبد وأحكام بالسجن لفترات قصيرة وأحكام قصيرة مع وقف التنفيذ. |
Los niños sufren además un trauma profundo cuando sus padres se enfrentan a condenas inhumanas, como la lapidación, la amputación, la pena capital y la cadena perpetua. | UN | كما يعاني الأطفال من صدمات نفسية شديدة عندما تصدر بحق آبائهم عقوبات لا إنسانية، مثل الرجم والبتر والإعدام والسجن المؤبد. |
Se llevó a juicio a 107 acusados, representados por un abogado defensor, con penas que fueron de cinco años a cadena perpetua. | UN | وجرت محاكمة ما مجموعه 107 متهما، مَثلهم محام للدفاع، مع صدور أحكام بالسجن تتراوح بين خمسة أعوام والسجن المؤبد. |
El hecho de que en virtud del Código Penal se puedan imponer penas de muerte y prisión perpetua sin posibilidad de liberación a niños que tenían 16 y 17 años en el momento de cometer el delito es también un grave motivo de preocupación para el Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أنه يجوز، بموجب القانون الجنائي، تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على أطفال لا يتجاوزون 16 و17 سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة. |
Pena de muerte y cadena perpetua | UN | عقوبة الإعدام والسجن المؤبد |
La pena capital y la prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación están expresamente prohibidas en virtud del apartado a) del artículo 37 de la Convención (véanse párrafos 75 a 77 infra). | UN | فعقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إخلاء سبيل مشروط عقوبتان محظورتان بنص صريح في المادة 37(أ) من اتفاقية حقوق الطفل (انظر الفقرات من 75 إلى 77 أدناه). |
Una de las principales recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños tiene por objeto la abolición de la pena de muerte y la prisión perpetua para niños, y el Secretario General debería presentar un informe sobre la aplicación de esta recomendación por parte de los Estados Miembros en el siguiente período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وإن إحدى التوصيات الهامة الواردة في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالعنف ضد الأطفال ترمي إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد على الأطفال، ويتعين على الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تطبيق الدول الأعضاء لهذه التوصية في دورة الجمعية العامة القادمة. |
a) Procedan a abolir por ley y cuanto antes la pena capital y la prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; | UN | ' ' (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغى فيه عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج لمن تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
a) Procedan a abolir por ley y cuanto antes la pena capital y la prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; | UN | (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغى فيه عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج لمن تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
a) Procedan a abolir por ley y cuanto antes la pena capital y la prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; | UN | " (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغى فيه عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج لمن تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
a) Procedan a abolir por ley y cuanto antes la pena de muerte y la prisión perpetua sin posibilidad de excarcelación para quienes tuvieran menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito; | UN | (أ) إصدار قانون في أقرب وقت ممكن تلغى فيه عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج لمن تكون أعمارهم أقل من 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة؛ |
377. El Comité insta encarecidamente al Estado Parte a que establezca por ley la prohibición de aplicar la pena de muerte y la cadena perpetua a los menores de 18 años. | UN | 377- تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على وضع قانون يحظر تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد على الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
88. Chile preguntó si Bangladesh había contemplado la posibilidad de reevaluar las normas que permitían la imposición de la pena de muerte y la cadena perpetua a menores de 18 años de edad. | UN | 88- واستفسرت شيلي عما إذا كانت بنغلاديش تنظر في إعادة تقييم المعايير التي تسمح بإنزال عقوبة الإعدام والسجن المؤبد في حق القُصَّر دون سن 18 عاماً. |
El Tribunal les impuso penas que iban de diez años de prisión a cadena perpetua. | UN | وأصدرت المحكمة أحكاماً تراوحت بين السجن لمدة 10 سنوات والسجن المؤبد. |
Según ha llegado a saber el Relator Especial, las siete últimas personas nombradas han recibido sentencias que van de los cinco años de prisión a cadena perpetua por su presunta participación en actividades antigubernamentales, incluidas la colocación de bombas, la celebración de manifestaciones y la distribución de octavillas. | UN | وعلى حد علم المقرر الخاص، تلقى السبعة الأواخر منهم فيما بعد أحكاما تراوحت بين خمس سنوات والسجن المؤبد لتورطهم المزعوم في أنشطة مناهِضة للحكومة شملت زرع قنابل وتنظيم مظاهرات وتوزيع منشورات. |
Un delito de segundo grado es sancionable con una pena de nueve a quince años de prisión y un delito de primer grado con una pena de 15 años a cadena perpetua. | UN | والعقوبة على الجريمة من الدرجة الثانية هي السجن لمدة أدناها 9 سنوات وأقصاها 15 سنة، أما الجريمة من الدرجة الأولى فعقوبتها السجن لمدة 15 سنة كحد أدنى والسجن المؤبد كحد أقصى. |
Por otra parte, la Corte Suprema debe confirmar todos los veredictos de pena de muerte, amputación y prisión perpetua (sección 181 del código de procedimiento penal). | UN | ومن جهة أخرى، فإن جميع اﻷحكام المتعلقة بعقوبة اﻹعدام أو القطع والسجن المؤبد ينبغي أن ترفع إلى المحكمة العليا للتصديق عليها )المادة ١٨١ قانون اﻹجراءات الجنائية(. |
El 3 de junio de 2009, cinco milicianos Mai Mai que, en julio de 2007, habían violado a 135 mujeres en Lieke Lesole en el territorio de Opala en la Provincia Oriental, fueron declarados culpables por el Tribunal militar de Kisangani por crímenes de lesa humanidad, incluidas violaciones con uso de violencia, y fueron condenados a penas de prisión de entre 30 años y cadena perpetua. | UN | ففي 3 حزيران/يونيه 2009، أدانت محكمة كيسانغاني العسكرية خمسة رجال من مليشيا الماي ماي اغتصبوا 135 امرأة في تموز/يوليه 2007 في ليكي ليسوليه، إقليم أوبالا، المحافظة الشرقية، بارتكاب جرائم بحق الإنسانية، شملت الاغتصاب مع العنف، وحكم عليهم بعقوبات تراوحت بين السجن لمدة 30 سنة والسجن المؤبد. |
119. Letonia destacó las enmiendas legislativas con que se había puesto fin a la aplicación de la pena de muerte o la cadena perpetua a los delincuentes menores de edad. | UN | 119- وأشارت لاتفيا إلى التعديلات التشريعية الرامية إلى وقف إصدار عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد على الأحداث. |
El Relator Especial expresó su condena por las sentencias dictadas contra tres periodistas y dos políticos de oposición, que imponían penas desde 14 años de presidio a presidio perpetuo. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن إدانته للحكم الصادر في حق ثلاثة صحفيين واثنين من المعارضين السياسيين بالسجن لمدد تتراوح بين 14 عاماً والسجن المؤبد. |
Por otra parte, si la cantidad de que se trata es inferior a las cantidades mencionadas, las sanciones variarán desde la prisión correccional hasta la reclusión perpetua según la cantidad. " | UN | " أما إذا قلت الكمية المضبوطة عن الكميات المذكورة سابقاً، فتتراوح العقوبات ما بين الحبس والسجن المؤبد مع الشغل تبعاً للكمية " . |
iii) La imposición de penas a los niños. en particular la prohibición de la pena capital y de la prisión perpetua (art. 37 a)); | UN | `3` الأحكام الصادرة ضد الأطفال، وبخاصة حظر عقوبتي الإعدام والسجن المؤبد (الفقرة (أ) من المادة 37)؛ |