xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
Ese dispositivo se implantará de conformidad con el derecho internacional del mar, particularmente en lo que respecta a las embarcaciones de recreo y los buques que gocen de inmunidad. | UN | 78 - وسيقام هذا النظام وفقا للقانون الـدولي للبحار، لا سيما وأنه سيؤثر على السفن الترفيهية والسفن التي تتمتع بالحماية. |
Otro tema de debate en relación con el ámbito de aplicación del proyecto de convenio es el límite de tonelaje y la cuestión de excluir las torres petroleras y las plataformas de perforación y los buques que no realizan viajes internacionales. | UN | كذلك تجري، في سياق نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، مناقشة حدود الحمولة الطينية وما إذا كانت تُستثنى منشآت استخراج النفط ومنصات الحفر والسفن التي لا تعمل في الرحلات الدولية. |
Buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas | UN | السفن الأجنبية التي تعمل بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية |
- El establecimiento de requisitos adicionales de información para los aviones y buques que transporten carga a o desde la República Popular Democrática de Corea. | UN | - طلب الحصول على معلومات إضافية عن الطائرات والسفن التي تنقل بضائع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
Los sistemas ilegales a los que el régimen recurrió para poder ocultar la identidad de las fuentes de sus suministros de petróleo y de los buques que los transportaban incrementaron sus costos por concepto del petróleo, lo que también se aplicó al costo de sus existencias e instalaciones y de sus enormes inversiones en la industria sumamente cara de elaborar petróleo a partir del carbón. | UN | والخطط غير القانونية التي لجأ إليها النظام بغية إخفاء هوية مصادر امداداته النفطية والسفن التي كانت تنقل فيها أضافت إلى كلفة فاتورة النفط، وكذلك كلفة مخزوناته ومرافقه واستثماراته الهائلة في صناعة النفط المستخرج من الفحم، الباهظة التكلفة. |
:: Tráfico y transporte: Automóviles, ferrocarriles, aviones y barcos que cuentan con interiores de materiales textiles y plásticos y componentes eléctricos. | UN | المرور والنقل: السيارات والقطارات والطائرات والسفن التي تحتوي على أجزاء داخلية من المنسوجات واللدائن وعلى مكونات كهربائية. |
30. Exhorta a todos los Estados miembros de la CEDEAO a que cooperen plenamente con el Grupo de Expertos en la identificación de esas aeronaves y buques y, en particular, a que informen al Grupo acerca de todos los casos de tránsito por sus territorios de aeronaves y buques de los que se sospeche que se usan en transgresión del párrafo 5 de la resolución 1343 (2001); | UN | 30 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في تحديد تلك الطائرات والسفن وبصورة خاصة أن تبلغ فريق الخبراء عن أي عملية عبور عبر إقليمها لتلك الطائرات والسفن التي يُشك بأنها تُستخدم انتهاكا للفقرة 5 من القرار 1343 (2001)؛ |
Más importante aún es que necesitamos examinar el tema crucial del vínculo real entre los Estados y los buques que llevan su pabellón, tema que va mucho más allá de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | والأهم، أنه ينبغي لنا أن نتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في الصلة الحقيقية بين الدول والسفن التي ترفع أعلامها - وهي مسألة أوسع من مسألة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لوحدها. |
A juicio de las organizaciones, ambas cuestiones eran inseparables dado que la posibilidad de que un Estado del pabellón ejerza efectivamente sus responsabilidades parecería depender de que exista un vínculo suficientemente fuerte entre el Estado del pabellón y los buques que enarbolan su pabellón. | UN | وترى هذه المنظمات أن المسألتين لا تنفصلان، نظرا لأن قدرة دولة ما من دول العلم على ممارسة مسؤولياتها بفعالية تتوقف فيما يبدو على صلة قوية بما فيه الكفاية بين دولة العلم والسفن التي ترفع علمها. |
Samoa dispone de planes de seguridad desarrollados por el Comité de Seguridad Marítima, un subcomité del Comité de Gestión de las Fronteras Nacionales, para su puerto marítimo y los buques que entran en su territorio. | UN | وتوجد لدى ساموا خطط أمنية تتصل بمينائها والسفن التي تدخل إقليمها أعدتها لجنة السلامة البحرية، وهي لجنة فرعية تابعة للجنة الوطنية لإدارة الحدود. |
Artículo 1. Definiciones: Se entiende por territorio del Estado su área terrestre y sus aguas regionales, así como cuanto se halla encima y debajo de ellos, así como las aeronaves y los buques que portan nacionalidad y bandera del Yemen, con independencia de dónde se encuentren. | UN | المادة 1: التعاريف: إقليم الدولة يقصد بإقليم الدولة أراضيها ومياهها الإقليمية وما فوقها وتحتها ويدخل في ذلك الطائرات والسفن التي تحمل جنسية الدولة وعلمها أينما وجدت؛ |
Además, pidieron la revisión del Convenio de las Naciones Unidas sobre las Condiciones de Matriculación de los buques de 1986, con el fin de reforzar el requisito de un " vínculo auténtico " entre los Estados del pabellón y los buques que matriculan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد دعوا إلى تنقيح اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1986بشأن شروط تسجيل السفن بغرض تعزيز الشرط المتعلق بوجود " صلة أصيلة " بين دول العلم والسفن التي تقوم بتسجيلها. |
- El artículo 23, que se refiere a los requisitos de documentación y las medidas especiales de precaución establecidos en acuerdos internacionales para los buques extranjeros de propulsión nuclear y los buques que transporten sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas; | UN | - المادة 23، التي تشير إلى الاشتراطات المتعلقة بالوثائق والتدابير الوقائية الخاصة المقررة بموجب الاتفاقات الدولية فيما يتعلق بالسفن الأجنبية العاملة بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية؛ |
- El establecimiento de requisitos adicionales de información para los aviones y buques que transporten carga a o desde la República Popular Democrática de Corea. | UN | - وجوب تقديم الطائرات والسفن التي تنقل شحنات إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها تقديم مزيد من المعلومات. |
En un documento orientativo de acompañamiento se exponían de manera sintética posibles criterios para la evaluación de las responsabilidades de los Estados del pabellón, consideraciones relativas a los procesos de evaluación y posibles medidas contra los Estados y buques que no cumplieran sus responsabilidades. | UN | وتضمنت وثيقة توجيهية عرضت على حلقة العمل معايير يمكن استخدامها في تقييم مسؤوليات دول العلم، والاعتبارات التي ينبغي أخذها في الحسبان عند إجراء عمليات التقييم، والإجراءات التي يمكن اتخاذها ضد الدول والسفن التي لا تفي بمسؤولياتها. |
Los Estados deben asegurarse que sus nacionales y buques que enarbolan su pabellón cumplen las medidas aprobadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera, si es que esas organizaciones han de ejercer efectivamente sus mandatos y encargarse de la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | 39 - ويجب أن تكفل الدول امتثال مواطنيها والسفن التي تحمل علمها للتدابير التي تعتمدها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، إذا أريد لهذه المنظمات الاضطلاع بفعالية بمهام ولايتها وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
- El artículo 23, que se refiere a los requisitos de documentación y a las medidas especiales de precaución que se hayan establecido en acuerdos internacionales en lo concerniente a buques extranjeros de propulsión nuclear y buques que transportan sustancias nucleares u otras sustancias intrínsecamente peligrosas o nocivas; | UN | (د) المادة 23، التي تشير إلى المتطلبات المتعلقة بالوثائق والتدابير الوقائية الخاصة المقررة بموجب الاتفاقات الدولية فيما يتعلق بالسفن الأجنبية العاملة بالطاقة النووية والسفن التي تحمل مواد نووية أو غيرها من المواد ذات الطبيعة الخطرة أو المؤذية؛ |
El Yemen, que tampoco es parte en el Acuerdo de cumplimiento, destacó que había reglamentado las actividades pesqueras de sus nacionales y de los buques que enarbolaban su bandera, entre otras cosas por medio de la aplicación de requisitos de seguimiento, control y vigilancia y el suministro de datos sobre capturas. | UN | في حين أكدت اليمن، التي هي أيضا ليست طرفا في اتفاق الامتثال، أنها قد نظمت أنشطة صيد الأسماك بالنسبة لرعاياها والسفن التي ترفع علمها، بما في ذلك من خلال تنفيذ متطلبات الرصد والمراقبة والإشراف وتوفير المعلومات عن المصيد من الأسماك. |
:: Tráfico y transporte: Automóviles, trenes, aviones y barcos que cuenten con interiores de materiales textiles y plásticos y componentes eléctricos. | UN | المرور والنقل: السيارات والقطارات والطائرات والسفن التي تحتوي على أجزاء داخلية من المنسوجات واللدائن وعلى مكونات كهربائية. |
30. Exhorta a todos los Estados miembros de la CEDEAO a que cooperen plenamente con el Grupo de Expertos en la identificación de esas aeronaves y buques y, en particular, a que informen al Grupo acerca de todos los casos de tránsito por sus territorios de aeronaves y buques de los que se sospeche que se usan en transgresión del párrafo 5 de la resolución 1343 (2001); | UN | 30 - يطلب إلى جميع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في تحديد تلك الطائرات والسفن وبصورة خاصة أن تبلغ فريق الخبراء عن أي عملية عبور عبر إقليمها لتلك الطائرات والسفن التي يُشك بأنها تُستخدم انتهاكا للفقرة 5 من القرار 1343 (2001)؛ |