También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: el sector privado, los jóvenes y los pueblos indígenas. | UN | 14 - وأدلـى ببيان أيضا ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: القطاع الخاص، والشباب، والسكان الأصليون. |
El cambio climático afecta sobretodo a los pobres, los ancianos, las mujeres y los pueblos indígenas. | UN | فالفقراء والمسنون والنساء والسكان الأصليون هم الذين يتأثرون أكثر من غيرهم بتغير المناخ. |
Recuadro 5 La planificación forestal nacional y las poblaciones indígenas | UN | المربع ٥: تخطيط الحراجة الوطنية والسكان اﻷصليون |
Esto requerirá la participación de las asambleas legislativas nacionales, así como de todos los agentes de la sociedad civil, incluidos los jóvenes y las poblaciones indígenas y sus comunidades, para que complementen la acción de los gobiernos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Cultura tradicional, patrimonio y pueblos indígenas | UN | الثقافة التقليدية والتراث والسكان الأصليون |
Los habitantes de los bosques, pastores nómadas y pueblos indígenas que viven en zonas marginales también contribuyen mucho a la gestión sostenible de los recursos naturales. | UN | كما يسهم سكان الغابات والمراعي والسكان الأصليون الذين يعيشون في المناطق المهمشة إسهاما كبيرا في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
También formularon declaraciones los representantes de los siguientes grupos principales: el sector privado, los jóvenes y los pueblos indígenas. Agricultura | UN | 13 - وأدلـى ببيان أيضا ممثل كل من الفئات الرئيسية التالية: القطاع الخاص، والشباب، والسكان الأصليون. |
La delegación puso de relieve la importancia de aumentar el apoyo a las personas más vulnerables, en particular los desplazados internos, los niños, las mujeres y los pueblos indígenas y afrocolombianos. | UN | وأكد الوفد على أهمية زيادة حجم الدعم المقدم إلى أشد فئات السكان ضعفا، بمن فيهم المشردون داخليا، والأطفال، والنساء، والسكان الأصليون والكولومبيون الأفريقيون. |
Las mujeres y los pueblos indígenas son los sectores más pobres de América Latina. | UN | 16 - وتعتبر النساء والسكان الأصليون من بين أفقر السكان في أمريكا اللاتينية. |
También pedimos que el Foro haga suyo el llamamiento para que se celebre una conferencia mundial sobre los pueblos indígenas y el desarrollo sostenible, que podrían organizar conjuntamente las Naciones Unidas y los pueblos indígenas. | UN | ونطلب أيضا إلى المنتدى أن يؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر عالمي يعني بالسكان الأصليين والتنمية المستدامة يمكن أن تشترك في تنظيمه الأمم المتحدة والسكان الأصليون. |
El Reino Unido recomendó que la Argentina adoptase nuevas medidas para hacer frente a la discriminación contra las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños, las minorías y los pueblos indígenas. | UN | وتوصي المملكة المتحدة بأن تتخذ الأرجنتين خطوات أخرى من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة والفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال والأقليات والسكان الأصليون. |
Esto requerirá la participación de las Asambleas Legislativas nacionales, así como de todos los agentes de la sociedad civil, incluidos los jóvenes y las poblaciones indígenas y sus comunidades, para que complementen la acción de los gobiernos en pro del desarrollo sostenible. | UN | وسوف يتطلب ذلك اشتراك المجالس التشريعية الوطنية وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها الشباب والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم، وذلك لتكملة جهود الحكومات من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Además, se ha prestado más atención a los importantes aportes que han hecho los agricultores y las poblaciones indígenas a la conservación de la diversidad biológica, como se demostró, por ejemplo, al utilizar la papa como cultivo alimentario básico en los Andes. | UN | وعلاوة على ذلك، أولي اهتمام أكبر للمساهمات التي قدمها المزارعون والسكان اﻷصليون في حفظ التنوع البيولوجي؛ كما تجلى، مثلا، في استخدام البطاطا كمحصول غذائي رئيسي في اﻹنديز. |
15. De forma análoga a la empleada en otras declaraciones de política de importancia, en el capítulo 24 se considera a la mujer como uno de los principales grupos de la sociedad; en otros capítulos se examinan los demás grupos que se consideran principales, entre ellos, los niños, los jóvenes y las poblaciones indígenas. | UN | ١٥ - والفصل ٢٤، مثله مثل البيانات السياسية الرئيسية اﻷخرى، يعطي المرأة مركز مجموعة اجتماعية رئيسية. وتتناول الفصول اﻷخرى مجموعات رئيسية محددة أخرى، من بينها اﻷطفال والشباب والسكان اﻷصليون. |
59. En el capítulo 6, se ha otorgado categoría de vulnerables a tres grupos principales reconocidos en el Programa 21: los niños y jóvenes, las mujeres y las poblaciones indígenas. | UN | ٥٩ - هناك ثلاث فئات رئيسية، حسبما اعترف بها في جدول أعمال القرن ٢١، عُينت في الفصل ٦ بوصفها فئات ضعيفة: هي اﻷطفال والشباب، والنساء، والسكان اﻷصليون. |
Esta nueva entidad es la encargada de velar por grupos poblacionales específicos entre los cuales se incluyen mujer, niñez, juventud, adultos mayores, personas con discapacidad y pueblos indígenas, entre otros. | UN | وهذا الكيان الجديد مسؤول عن رعاية فئات معينة من السكان، منها النساء والأطفال والشباب والمسنون والمعوقون والسكان الأصليون. |
El proyecto Derechos Humanos y pueblos indígenas de Guatemala (1997-2000) se ocupó, entre otras cuestiones, de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: تناول المشروع المعنون " حقوق الإنسان والسكان الأصليون في غواتيمالا " (1997-2000) مسألة حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
L. Minorías y pueblos indígenas | UN | لام- الأقليات والسكان الأصليون |
Los descendientes de los esclavistas, los esclavizados y los indígenas vivían en paz y en una relativa armonía entre sí y con los inmigrantes más recientes procedentes de Asia, Oriente Medio y Europa. | UN | وخلف مالكي العبيد والعبيد والسكان الأصليون يعيشون في سلام وفي وئام نسبي مع بعضهم البعض ومع المهاجرين الحديثي العهد الوافدين من آسيا والشرق الأوسط وأوروبا. |
Existe una diferencia lingüística entre los médicos y la población indígena, lo que limita su interacción. | UN | ويتحدث الأطباء والسكان الأصليون لغات مختلفة، الأمر الذي يحد من التواصل بين الطرفين. |
Dicho Comité elaboró el proyecto de ley 3,627/04, que se examina actualmente en la Cámara de Representantes, y que establece el Sistema Especial de Vacantes en las instituciones públicas federales de educación superior para alumnos graduados de las escuelas públicas, en particular para las comunidades indígenas y negras. | UN | وصاغت هذه اللجنة مشروع القرار 3627/04 الذي ينظر فيه مجلس النواب في الوقت الحالي، والذي ينشئ النظام الخاص للشواغر في المؤسسات العامة الاتحادية في التعليم العالي للطلبة الذين يتخرجون في المدارس الحكومية، وبخاصة السود والسكان الأصليون. |
Además de los tres grupos vulnerables individualizados en el capítulo 6 del Programa 21 (mujeres, niños y poblaciones indígenas), la Comisión toma nota de las necesidades especiales que en materia de salud tienen también las personas de edad, los impedidos y las personas desplazadas. | UN | وبالاضافة إلى المجموعات الضعيفة الثلاث التي حددت في الفصل ٦ من جدول أعمال القرن ٢١ )النساء واﻷطفال والسكان اﻷصليون(، تحيط اللجنة علما بالاحتياجات الصحية الخاصة المشابهة لكبار السن، والمعوقين والنازحين ولاحظت اللجنة أيضا مساهمة المعونة الغذائية كجانب هام في المجهودات الرامية إلى تحسين الناحية الغذائية والصحة العامة للمجموعات الضعيفة. |
Los casos más notorios guardan relación con la situación en que se hallan las poblaciones afrolatinas e indígenas y los migrantes procedentes de los países de Europa oriental, los países africanos y los países árabes. | UN | وتعتبر الأوضاع التي يعيشها سكان أفريقيا وأمريكا اللاتينية والسكان الأصليون والمهاجرون من أوروبا الشرقية وأفريقيا والبلدان العربية أكثر الأوضاع فظاعة. |
Tal vez sea necesario prestar especial atención a grupos tales como las mujeres, los niños, los ancianos, los pobres, los trabajadores migratorios, las personas con dos o más discapacidades, las poblaciones autóctonas y las minorías étnicas. | UN | وربما لزم توجيه اهتمام خاص الى الفئات التي منها النسـاء واﻷطفال والمسنون والفقراء والعمال المهاجرون وذوو العوق المزدوج أو المتعدد والسكان اﻷصليون واﻷقليات العرقية. |
1991 a 1995 Relator de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos encargado de redactar un instrumento jurídico sobre los derechos de los pueblos indígenas; elaboró dicho instrumento en 1995 para someterlo al examen de los miembros de la OEA y representantes de los pueblos indígenas. | UN | ١٩٩١-١٩٩٥ مقرر اللجنة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان المعنية بوضع صك قانوني عن حقوق السكان اﻷصليين: قام بإعداد صك قانوني في عام ١٩٩٥ لينظر فيه أعضاء منظمة الدول اﻷمريكية والسكان اﻷصليون |