Las acogían las autoridades de Myanmar y la población local. | UN | واستقبلتهم السلطات الميانمارية والسكان المحليون. |
Los investigadores de distintas disciplinas deben diseñar programas de investigación junto con los planificadores, los gestores y la población local a fin de planificar, ejecutar y seguir la labor de investigación. | UN | وينبغي أن تتضافر جهود العلماء المنتمين إلى مختلف الاختصاصات لكي يصمموا البرامج البحثية، بينما يقوم المخططون والمديرون والسكان المحليون بتخطيط اﻷعمال البحثية وتنفيذها ومتابعتها. |
Funcionarios, miembros de la Asociación de Fomento de la Solidaridad Sindical y la población local les proporcionan transporte, alimentos, ropa y otros productos necesarios. | UN | ويعمل الموظفون وأعضاء اتحاد التضامن، ورابطة التنمية، والسكان المحليون على تزويدهم بوسائل النقل واﻷغذية والملابس وسائر الضروريات. |
En los debates quedaron de manifiesto los peligros que se planteaban para las operaciones de las Naciones Unidas, su personal y las poblaciones locales. | UN | وألقت المناقشات الضوء على المخاطر التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة وموظفوها والسكان المحليون. |
► Los Estados donantes podrían examinar la posibilidad de asignar un porcentaje de sus fondos para el desarrollo a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. | UN | يمكن أن تنظر الدول المانحة في تخصيص نسبة مئوية من أموال التنمية لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة. |
Los miembros de la DKBO y los residentes locales los han asentado sistemáticamente dentro de las fronteras de Myanmar. | UN | كذلك عمل أعضاء المنظمة البوذية والسكان المحليون على توطينهم بشكل نظامي في الجانب الميانماري. |
En general, las partes y la población local han actuado con prudencia después del incidente fatal mencionado en el párrafo anterior. | UN | 4 - وعلى العموم، أبدى الطرفان والسكان المحليون ضبطا للنفس عقب حادث القتل المذكور أعلاه. |
Los desplazados internos y la población local dieron parte de casos de hostigamiento y palizas en la zona de Kebkebiya a mediados de septiembre. | UN | كما أبلغ النازحون والسكان المحليون في المناطق الواقعة حول كبكابية بوقوع حالات تحرش وضرب في منتصف أيلـــول/سبتمبر. |
La situación de seguridad siguió siendo difícil en algunas zonas del este del Chad, pero los organismos humanitarios y la población local expresaron su satisfacción con el despliegue de agentes del DIS y los esfuerzos realizados por ellos para garantizar la seguridad en las zonas que correspondían a su mandato. | UN | وبينما ظلت الحالة الأمنية صعبة في بعض المناطق في شرقي تشاد، أعربت الوكالات الإنسانية والسكان المحليون عن ارتياحهم إزاء نشر ضباط المفرزة الأمنية المتكاملة وجهودهم لتأمين المناطق المشمولة بولايتهم. |
Iniciada en junio, esta innovadora fuente de financiación ha sido acogida con beneplácito por los miembros de la diáspora y la población local, y ya ha añadido 4 millones a las arcas del Estado. | UN | وقد رحب الهايتيون بالخارج والسكان المحليون بهذا المصدر المبتكر للتمويل، وقد حقق بالفعل لخزينة الدولة مبلغ 4 مليون دولار. |
El ACNUR informó a la Junta de que su participación en actividades de desarrollo obedecía a su capacidad de responder rápidamente a situaciones de emergencia y que, en consecuencia, algunos gobiernos y la población local habían llegado a depender de su apoyo. | UN | 95 - وأحاطت المفوضية المجلس علما بأن مشاركتها في أنشطة إنمائية نجم عن قدرتها على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ ونتيجة لذلك أصبحت الحكومات والسكان المحليون يعتمدون على المفوضية من أجل الدعم. |
262. Las autoridades gubernamentales y la población local han indicado que Ntibaturana ha estado redistribuyendo tierras en Busumba, favoreciendo a los hutus en perjuicio de los hundes. | UN | 262 - وأفادت السلطات الحكومية والسكان المحليون بأن نتيباتورانا ما برح يعيد توزيع الأراضي في بوسومبا، معطياً أفضلية لطائفة الهوتو الإثنية على حساب طائفة الهوندي. |
La EUFOR RCA se considera una fuerza imparcial y neutral, y las autoridades de transición, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y la población local reconocen su contribución positiva. | UN | 7 - ويُنظر إلى قوة الاتحاد الأوروبي على أنها قوة نزيهة ومحايدة. وتعترف السلطات الانتقالية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليون بمساهمتها الإيجابية. |
19. Establecer programas de acción en que participen organizaciones internacionales, entre ellas organismos de las Naciones Unidas, donantes, instituciones nacionales, representantes elegidos, organizaciones no gubernamentales y la población local, en particular los usuarios de los recursos, tanto hombres como mujeres, para promover los objetivos de la Convención; | UN | 19- وتحديد برامج العمل التي تشترك فيها المنظمات الدولية بما فيها وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمؤسسات الوطنية والممثلون المنتخبون والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليون لا سيما المنتفعون بالموارد، الرجال منهم والنساء، من أجل تعزيز أهداف الاتفاقية؛ |
22. Aprobar o mantener programas de acción de los múltiples sectores interesados, particularmente entre los países vecinos afectados por la sequía y la desertificación, con la participación de las organizaciones internacionales, los organismos donantes, las instituciones nacionales, los representantes elegidos, las organizaciones no gubernamentales y la población local directamente afectada. | UN | 22- اعتماد أو مواصلة برامج عمل يشارك فيها العديد من أصحاب المصالح، بما في ذلك برامج عمل بين بلدان متجاورة تعاني من الجفاف والتصحر، تشارك فيها منظمات دولية ووكالات مانحة ومؤسسات وطنية وممثلون منتخَبون ومنظمات غير حكومية والسكان المحليون المتأثرون مباشرة؛ |
Los ciudadanos y las poblaciones locales desempeñan la función principal en la respuesta a las crisis y emergencias. | UN | 56 - ويؤدي المواطنون والسكان المحليون الدور الرئيسي في الاستجابة للأزمات وحالات الطوارئ. |
Las enormes y complejas dificultades que la subcontratación externa de empresas militares y de seguridad privadas supone para la Organización y las poblaciones locales indujeron al Grupo de Trabajo a llevar a cabo el presente análisis. | UN | 3 - إن الذي قاد الفريق العامل إلى إجراء هذا التحليل هو تلك التحديات الواسعة والمعقدة التي تواجهها المنظمة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
El Grupo de Trabajo ha decidido dedicar el informe al tema de la utilización de empresas militares y de seguridad privadas por las Naciones Unidas en vista de las enormes y complejas dificultades que supone para la Organización y las poblaciones locales la subcontratación externa de estas empresas para prestar servicios de seguridad. | UN | واختار الفريق أن يكرس هذا التقرير لموضوع استخدام الأمم المتحدة شركات أمنية خاصة، في ضوء التحديات الكبيرة والمعقدة التي تواجهها الأمم المتحدة والسكان المحليون جراء الاستعانة بمصادر خارجية من شركات عسكرية وأمنية خاصة. |
- Los Estados han de considerar la asignación de fondos para el desarrollo, posiblemente un porcentaje de ellos, a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية تخصيص أموال إنمائية، ربما نسبة مئوية منها، لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة. |
- Los Estados han de considerar la asignación de fondos para el desarrollo, posiblemente un porcentaje de ellos, a programas que beneficien simultáneamente a los refugiados y a la población local de los países de acogida. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في إمكانية تخصيص أموال إنمائية، ربما نسبة مئوية منها، لبرامج يستفيد منها في آن واحد اللاجئون والسكان المحليون في البلدان المضيفة. |
Tanto los kuwaitíes de origen como los residentes locales se beneficiaban de las mismas ventajas sociales, y de la gratuidad de la escolarización y de la atención médica; eran aceptados en el ejército y en la policía. | UN | ويتمتع الكويتيون اﻷصليون والسكان المحليون بنفس المزايا الاجتماعية أي بالتعليم المجاني والرعاية الطبية المجانية؛ ويجوز لهم الالتحاق بالجيش والشرطة. |
8 Personas de que se ocupa el ACNUR no incluidas en las columnas anteriores como, por ejemplo, migrantes forzados (Federación de Rusia), residentes locales en situación de riesgo (Serbia, Kosovo), saharauis (Mauritania), solicitantes de asilo afganos (Federación de Rusia, estimaciones del ACNUR), musulmanes procedentes de Filipinas (Malasia), colombianos (Ecuador y Venezuela), etc. | UN | (8) الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية غير المشمولين في الأعمدة السابقة، بمن فيهم المهاجرون قسراً ضمن آخرين (الاتحاد الروسي)، والسكان المحليون المعرضون للخطر (صربيا، كوسوفو)، والصحراويون (موريتانيا)، وملتمسو اللجوء من الأفغان (الاتحاد الروسي، تقديرات المفوضية)، والمسلمون الوافدون من الفلبين (ماليزيا)، والكولومبيون (إكوادور وفنزويلا)، وما إلى ذلك. |