"والسكان المحليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la población local
        
    • y las poblaciones locales
        
    • y a la población local
        
    • y de la población local
        
    • y poblaciones locales
        
    • y los residentes locales
        
    • y para la población local
        
    • y residentes locales
        
    • y a las poblaciones locales
        
    • con la población local
        
    • y la población locales
        
    • y las comunidades locales
        
    • y de las poblaciones locales
        
    • como de la población local
        
    :: Facilitación de tres talleres con los prefectos, los subprefectos y la población local UN :: تيسير عقد 3 حلقات عمل مع حكام المقاطعات ونوابهم والسكان المحليين
    También contribuirá a mejorar las relaciones entre los refugiados y la población local, que a veces han sido tensas. UN كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Ello ha contribuido considerablemente a que se instaure la confianza entre las facciones y la población local. UN وقد ساهم هذا التطور مساهمة كبيرة في بناء الثقة لدى الفصائل والسكان المحليين.
    Esto ha significado una competencia entre los refugiados y las poblaciones locales con respecto a los recursos ya escasos. UN وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    Ello permite un estrecho control de los proyectos y un enlace diario con la UNOMIG, las organizaciones no gubernamentales y la población local. UN وذلك يتيح رقابة أوثق على المشاريع، واتصالا يوميا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. والمنظمات غير الحكومية والسكان المحليين.
    Los incidentes derivados de esa situación siguen causando víctimas entre los efectivos de la IFOR y la población local. UN ولا تزال الحوادث تتسبب في سقوط ضحايا من بين أفراد القوة والسكان المحليين.
    Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. UN وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا.
    Durante los cursos fue frecuente que se celebraran reuniones entre la Policía Nacional de Haití y la población local para que ésta estuviera más informada con respecto a la función y el contenido de la policía local. UN وشملت هذه الدورات عادة اجتماعات بين الشرطة الوطنية الهايتية والسكان المحليين لتعزيز وعي أكبر بدور وعمل الشرطة المحلية.
    Esto ha permitido establecer un cierto grado de confianza entre el ejército y la población local. UN وقد أتاح ذلك بناء قدر من الثقة بين الجيش والسكان المحليين.
    En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. UN ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين.
    Esos grupos de trabajo se han convertido en otro vínculo práctico entre la Estructura Administrativa Provisional Mixta y la población local. UN وأصبحت هذه الأفرقة العاملة حلقة اتصال عملية أخرى بين الهيكل الإداري المؤقت المشترك والسكان المحليين.
    En segundo término, la seguridad entre los refugiados en los campamentos y la población local de Timor Occidental, habida cuenta las cada vez mayores tensiones que existen entre ellos. UN ثانيا، الأمن بين اللاجئين في المعسكرات والسكان المحليين في تيمور الغربية في ضوء ازدياد التوتر بين الجانبين.
    También tomó nota de las excelentes relaciones establecidas entre la MINUEE y la población local. UN ولاحظ أيضا العلاقة الممتازة القائمة بين البعثة والسكان المحليين.
    Como resultado del reasentamiento han surgido varios problemas sociales y políticos, incluida la competencia por los recursos entre los colonos y la población local, lo cual ha desencadenado conflictos y violencia. UN وحدث عدد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية نتيجة لإعادة التوطين، منها تنافس المستوطنين والسكان المحليين على الموارد، مما يؤدي إلى نزاعات وأعمال عنف مكشوفة بسبب هذه الموارد.
    Abrigamos la esperanza de que esta Convención, así como el Anexo regional para su aplicación en el África, sirvan de base para un nuevo contrato entre los Gobiernos, quienes suministran los fondos y las poblaciones locales, en su esfuerzo por combatir la desertificación y atenuar los efectos de la sequía. UN ويحدونا اﻷمل بأن تشكل هذه الاتفاقية والمرفق اﻹقليمي لتنفيذها في افريقيا أساسا لقيام عقد جديد تلتقي به جهود الحكومات والمانحين والسكان المحليين لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    La OACNUR proporciona además asistencia en forma de proyectos en pequeña escala para las comunidades locales que benefician a los refugiados y a la población local. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    El efecto sobre la seguridad de los refugiados y de la población local vecina es serio. UN ويكون الأثر المترتب على الأمن والأمان لكل من اللاجئين والسكان المحليين المحيطين بها خطيرا.
    Además, esa cooperación asegura la participación activa de los gobiernos y poblaciones locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.
    El propósito de los centros es intensificar la asistencia en materia de información sobre salud, educación y comunicaciones para los refugiados y los residentes locales. UN وتهدف هذه المراكز إلى تعزيز المساعدة في توفير المعلومات المتعلقة بالصحة، والتعليم، والاتصال، للاجئين والسكان المحليين.
    En la zona de operaciones, especialmente en la zona de separación, las minas siguieron constituyendo una amenaza para el personal de la FNUOS y para la población local. UN 5 - وفي منطقة العمليات، ولا سيما في المنطقة الفاصلة، لا تزال الألغام تشكل تهديدا لأفراد القوة والسكان المحليين.
    En 2011 Randgold ha trasladado a miles de buscadores y residentes locales de Kibali. UN وقد قامت شركة راندوغولد بنقل آلاف الحفّارين والسكان المحليين من كيبالي خلال عام 2011.
    También se emprendieron actividades para instruir a los estudiantes y a las poblaciones locales sobre sus funciones, derechos y responsabilidades como ciudadanos. UN وجرى أيضا تنفيذ أنشطة لتوعية الطلاب والسكان المحليين بأدوارهم وحقوقهم ومسؤولياتهم كمواطنين.
    Varios cantones han establecido igualmente puntos de contacto para esa población o proyectos que favorecen la coexistencia con la población local. UN وأنشأت عدة كانتونات أيضا نقاط اتصال للرّحل أو أعدت مشاريع تعزز التعايش المشترك بين الرّحل والسكان المحليين.
    20 campañas de sensibilización para afianzar las relaciones entre la administración y la población locales UN إضافة إلى ذلك: تنظيم 20 حملة من حملات التوعية حول تعزيز العلاقات بين السلطات المحلية والسكان المحليين
    El proyecto ha contribuido a mejorar las relaciones entre los militares y las comunidades locales. UN وساعد هذا المشروع على تحسن العلاقات بين أفراد الجيش والسكان المحليين.
    En el plano nacional, debería fortalecerse cuando procediera la participación de los moradores de los bosques y de las poblaciones locales en la adopción de decisiones. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي، عند الضرورة، تعزيز اشتراك سكان الغابات والسكان المحليين في صنع القرارات.
    Se están realizando operaciones de limpieza y se han establecido servicios médicos para determinar las concentraciones de plomo en sangre tanto de los trabajadores como de la población local. UN وتجري عمليات التطهير، كما أنشئت مرافق طبية لاختبار مستويات الرصاص في الدم، لدى كل من العمال والسكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more