"والسكنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y residenciales
        
    • y vivienda
        
    • y viviendas
        
    • y de vivienda
        
    • y residencial
        
    • y la vivienda
        
    • y de alojamiento
        
    • y de la vivienda
        
    • y habitables
        
    • o residencial
        
    • residenciales y
        
    • vivienda apropiados
        
    La demanda de tierras con fines comerciales y residenciales ha llevado a la utilización de terrenos poco apropiados expuestos a riesgos naturales. UN وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية.
    Las obligaciones de este reglamento se refieren a todos los edificios públicos y de negocios, así como a edificios residenciales y residenciales y comerciales. UN وتتعلق الالتزامات المنصوص عليها في ذلك الدليل بجميع المباني العامة والتجارية، والمباني السكنية والسكنية التجارية.
    Sin embargo, no hay salvaguardias de ese tipo para las inversiones en urbanismo y vivienda. UN ومع ذلك، لا وجود لتلك الضمانات للاستثمارات الحضرية والسكنية.
    Habrá un régimen de mercado abierto en la zona vallada de Varosha para la compraventa, el alquiler y el arrendamiento de locales comerciales y viviendas sin ningún tipo de discriminación. UN تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي.
    Angola alentó a Santo Tomé y Príncipe a mejorar las condiciones de vida y de vivienda de sus ciudadanos. UN وشجعت أنغولا سان تومي وبرينسيبي على تحسين أوضاع سكانها المعيشية والسكنية.
    En el Asia sudoriental, con un crecimiento rápido y unos crecientes intereses extranjeros, el sector mobiliario, comercial y residencial emergió como un área atractiva de mucha rentabilidad. UN وفي جنوب شرق آسيا، مع تسارع خطى النمو وتزايد الاهتمام اﻷجنبي، ظهر قطاع العقارات التجارية والسكنية كمجال جذاب لﻹيراد المرتفع.
    - instalaciones para el turismo, la construcción y la vivienda e instalaciones y proyectos relacionados con la ejecución de planes aprobados de fomento e inversión; UN - الإنشاءات السياحية والتموينية والسكنية والإنشاءات والمشاريع المتعلقة بتنفيذ الخطط الإنمائية والاستثمارية المقرة؛
    La reconstrucción y renovación de edificios comerciales y residenciales, dañados por el huracán Hugo, así como la construcción de conjuntos de casas de campo, ya casi han terminado. UN وقد أوشكت على الانتهاء عمليات تعمير وتجديد المباني التجارية والسكنية التي دمرها الاعصار هوغو، فضلا عن إنشاء مجمعات من الفيلات.
    Aunque no existe ninguna disposición en este sentido, incumbe a las autoridades locales asegurar que se disponga de terrenos suficientes para la construcción de edificios comerciales y residenciales. UN ومع أنه لا توجد أحكام قانونية بهذا المعنى، فإن السلطات المحلية مسؤولة عن توفير مساحات كافية من اﻷرض لتشييد المباني التجارية والسكنية.
    25. Un mercado abierto funcionará en la zona vallada de Varosha para la venta, adquisición, arrendamiento y alquiler de locales comerciales y residenciales sobre una base no discriminatoria. UN ٢٥ - تُقام سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع المباني التجارية والسكنية وشرائها وتأجيرها واستئجارها دون تمييز.
    Algunos ejemplos son las normas sobre eficiencia energética de los electrodomésticos, las normas de economía de combustible en los automóviles y los programas de normas para la conservación de energía en los edificios comerciales y residenciales. UN وتشمل اﻷمثلة على ذلك اﻷنظمة المتعلقة بكفاءة استخدام اﻷجهزة للطاقة ومعايير توفير وقود السيارات والبرامج المتعلقة بمعايير المباني التجارية والسكنية.
    Su desventaja es patente en todos los ámbitos -- económico, social, político, ambiental y cultural -- y se refleja en sus condiciones de vida y vivienda. UN وتعاني من هذا الحرمان في جميع الميادين الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والبيئية، والثقافية، مما ينعكس على أحوالها المعيشية والسكنية.
    Los incentivos financieros para ayudar a las familias más vulnerables han contribuido a incrementar su acceso a un trabajo decente y a los servicios de sanidad y educación, y ha garantizado una mayor cobertura de sus necesidades básicas en alimentos y vivienda. UN وقد ساعدت الحوافز المالية المقدمة لمساعدة الأسر الأكثر ضعفا في زيادة فرص حصولها على العمل اللائق والخدمات الصحية والتعليمية وكفلت تغطية أفضل لاحتياجاتها الغذائية والسكنية الأساسية.
    Objetivo 4: Mediante el mismo programa, el Centro informa a los refugiados e inmigrantes africanos recién llegados cómo tener acceso a los servicios de salud física y mental y otras posibilidades de obtener beneficios sociales y vivienda, así como servicios de prevención de enfermedades. UN الهدف 4: يقوم المركز من خلال البرنامج ذاته بإخطار اللآجئين والمهاجرين الواصلين للتو بكيفية الحصول علي الخدمات الصحية والعقلية واستحقاقهم للفوائد الاجتماعية والسكنية وخدمات الوقاية من الأمراض.
    Los continuos ataques contra centros de población azerbaiyanos efectuados con tanques y artillería dejaron un saldo de muertos y heridos entre la población civil, así como edificios públicos y viviendas destruidos. UN ونتيجة للهجمات المتواصلة على المناطق اﻷذربيجانية المأهولة وقصف الدبابات والمدفعية الكثيف. قتل وجرح العديد من السكان المدنيين المسالمين، ودمرت المباني الادارية والسكنية.
    Aproximadamente el 36% de la energía primaria mundial se consume en edificios comerciales y viviendas. UN ١٦ - وتستهلك المباني التجارية والسكنية حوالي ٣٦ في المائة من الطاقة اﻷولية في العالم.
    En el marco de dicha estrategia se había realizado una encuesta de municipios para determinar las condiciones de vida y de vivienda de los romaníes. UN وبموجب الاستراتيجية، أجريت دراسة استقصائية بين البلديات للتحقق من الأوضاع المعيشية والسكنية لهذه الجماعات.
    Los refugiados palestinos en el Líbano afrontan condiciones de vida y de vivienda deficientes, están sujetos a restricciones de circulación y tienen altas tasas de desempleo. UN ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من الظروف المعيشية والسكنية المتدنية، ومن القيود على التنقل، ومعدلات البطالة المرتفعة.
    En las costas de esa zona marítima también se acumulan grandes cantidades de basura industrial, comercial y residencial y otros desechos sólidos. UN وتُستخدم سواحل المنطقة البحرية للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية كمدفن لكميات كبيرة من القمامات الصناعية والتجارية والسكنية وغيرها من النفايات الصلبة.
    Una de las funciones principales del sistema de energía del mundo es proporcionar a los asentamientos urbanos cantidades ingentes de electricidad, gasolina y calefacción destinada a los sectores comercial, del transporte y residencial. UN وتتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لنظام الطاقة في العالم في تزويد المستوطنات البشرية بكميات ضخمة من الكهرباء والبترول والتدفئة للاستخدام في قطاعاتها التجارية والسكنية والخاصة بالنقل.
    Investigadora del Instituto de Investigaciones sobre la raza y la vivienda de Londres, 1987-1989 UN باحثة، وحدة البحوث العرقية والسكنية في لندن (1987-1989)
    Servicios para Reinserción y Salud Mental, Jurídicos y de alojamiento UN إعادة الإدماج وخدمات الصحة الذهنية والخدمات القانونية والسكنية
    Indicadores urbanos y de la vivienda: informe del Director Ejecutivo UN المؤشرات الحضرية والسكنية: تقرير المدير التنفيذي
    Ese proceso se intensificó con la llegada de los británicos y otras poblaciones " blancas " que, empleando métodos violentos o astuciosos, se apropiaron de la casi totalidad de las tierras cultivables y habitables del territorio sudafricano. UN وقويت هذه الحركة بوصول البريطانيين وغيرهم من السكان " البيض " الذين تمكنوا بالعنف أو بالمكر من تملك جميع اﻷراضي الزراعية والسكنية الموجودة في جنوب أفريقيا تقريباً.
    Algunas medidas, en particular las ayudas a la inversión, están dirigidas a subsectores más restringidos de los sectores comercial o residencial. UN وتستهدف بعض التدابير، وبوجه خاص منح الاستثمار، قطاعات فرعية أضيق تابعة للقطاعات التجارية والسكنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more