La demanda de tierras con fines comerciales y residenciales ha llevado a la utilización de terrenos poco apropiados expuestos a riesgos naturales. | UN | وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية. |
Las obligaciones de este reglamento se refieren a todos los edificios públicos y de negocios, así como a edificios residenciales y residenciales y comerciales. | UN | وتتعلق الالتزامات المنصوص عليها في ذلك الدليل بجميع المباني العامة والتجارية، والمباني السكنية والسكنية التجارية. |
Sin embargo, no hay salvaguardias de ese tipo para las inversiones en urbanismo y vivienda. | UN | ومع ذلك، لا وجود لتلك الضمانات للاستثمارات الحضرية والسكنية. |
Habrá un régimen de mercado abierto en la zona vallada de Varosha para la compraventa, el alquiler y el arrendamiento de locales comerciales y viviendas sin ningún tipo de discriminación. | UN | تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي. |
Angola alentó a Santo Tomé y Príncipe a mejorar las condiciones de vida y de vivienda de sus ciudadanos. | UN | وشجعت أنغولا سان تومي وبرينسيبي على تحسين أوضاع سكانها المعيشية والسكنية. |
En el Asia sudoriental, con un crecimiento rápido y unos crecientes intereses extranjeros, el sector mobiliario, comercial y residencial emergió como un área atractiva de mucha rentabilidad. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، مع تسارع خطى النمو وتزايد الاهتمام اﻷجنبي، ظهر قطاع العقارات التجارية والسكنية كمجال جذاب لﻹيراد المرتفع. |
- instalaciones para el turismo, la construcción y la vivienda e instalaciones y proyectos relacionados con la ejecución de planes aprobados de fomento e inversión; | UN | - الإنشاءات السياحية والتموينية والسكنية والإنشاءات والمشاريع المتعلقة بتنفيذ الخطط الإنمائية والاستثمارية المقرة؛ |
La reconstrucción y renovación de edificios comerciales y residenciales, dañados por el huracán Hugo, así como la construcción de conjuntos de casas de campo, ya casi han terminado. | UN | وقد أوشكت على الانتهاء عمليات تعمير وتجديد المباني التجارية والسكنية التي دمرها الاعصار هوغو، فضلا عن إنشاء مجمعات من الفيلات. |
Aunque no existe ninguna disposición en este sentido, incumbe a las autoridades locales asegurar que se disponga de terrenos suficientes para la construcción de edificios comerciales y residenciales. | UN | ومع أنه لا توجد أحكام قانونية بهذا المعنى، فإن السلطات المحلية مسؤولة عن توفير مساحات كافية من اﻷرض لتشييد المباني التجارية والسكنية. |
25. Un mercado abierto funcionará en la zona vallada de Varosha para la venta, adquisición, arrendamiento y alquiler de locales comerciales y residenciales sobre una base no discriminatoria. | UN | ٢٥ - تُقام سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع المباني التجارية والسكنية وشرائها وتأجيرها واستئجارها دون تمييز. |
Algunos ejemplos son las normas sobre eficiencia energética de los electrodomésticos, las normas de economía de combustible en los automóviles y los programas de normas para la conservación de energía en los edificios comerciales y residenciales. | UN | وتشمل اﻷمثلة على ذلك اﻷنظمة المتعلقة بكفاءة استخدام اﻷجهزة للطاقة ومعايير توفير وقود السيارات والبرامج المتعلقة بمعايير المباني التجارية والسكنية. |
Su desventaja es patente en todos los ámbitos -- económico, social, político, ambiental y cultural -- y se refleja en sus condiciones de vida y vivienda. | UN | وتعاني من هذا الحرمان في جميع الميادين الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والبيئية، والثقافية، مما ينعكس على أحوالها المعيشية والسكنية. |
Los incentivos financieros para ayudar a las familias más vulnerables han contribuido a incrementar su acceso a un trabajo decente y a los servicios de sanidad y educación, y ha garantizado una mayor cobertura de sus necesidades básicas en alimentos y vivienda. | UN | وقد ساعدت الحوافز المالية المقدمة لمساعدة الأسر الأكثر ضعفا في زيادة فرص حصولها على العمل اللائق والخدمات الصحية والتعليمية وكفلت تغطية أفضل لاحتياجاتها الغذائية والسكنية الأساسية. |
Objetivo 4: Mediante el mismo programa, el Centro informa a los refugiados e inmigrantes africanos recién llegados cómo tener acceso a los servicios de salud física y mental y otras posibilidades de obtener beneficios sociales y vivienda, así como servicios de prevención de enfermedades. | UN | الهدف 4: يقوم المركز من خلال البرنامج ذاته بإخطار اللآجئين والمهاجرين الواصلين للتو بكيفية الحصول علي الخدمات الصحية والعقلية واستحقاقهم للفوائد الاجتماعية والسكنية وخدمات الوقاية من الأمراض. |
Los continuos ataques contra centros de población azerbaiyanos efectuados con tanques y artillería dejaron un saldo de muertos y heridos entre la población civil, así como edificios públicos y viviendas destruidos. | UN | ونتيجة للهجمات المتواصلة على المناطق اﻷذربيجانية المأهولة وقصف الدبابات والمدفعية الكثيف. قتل وجرح العديد من السكان المدنيين المسالمين، ودمرت المباني الادارية والسكنية. |
Aproximadamente el 36% de la energía primaria mundial se consume en edificios comerciales y viviendas. | UN | ١٦ - وتستهلك المباني التجارية والسكنية حوالي ٣٦ في المائة من الطاقة اﻷولية في العالم. |
En el marco de dicha estrategia se había realizado una encuesta de municipios para determinar las condiciones de vida y de vivienda de los romaníes. | UN | وبموجب الاستراتيجية، أجريت دراسة استقصائية بين البلديات للتحقق من الأوضاع المعيشية والسكنية لهذه الجماعات. |
Los refugiados palestinos en el Líbano afrontan condiciones de vida y de vivienda deficientes, están sujetos a restricciones de circulación y tienen altas tasas de desempleo. | UN | ويعاني اللاجئون الفلسطينيون في لبنان من الظروف المعيشية والسكنية المتدنية، ومن القيود على التنقل، ومعدلات البطالة المرتفعة. |
En las costas de esa zona marítima también se acumulan grandes cantidades de basura industrial, comercial y residencial y otros desechos sólidos. | UN | وتُستخدم سواحل المنطقة البحرية للمنظمة الإقليمية لحماية البيئة البحرية كمدفن لكميات كبيرة من القمامات الصناعية والتجارية والسكنية وغيرها من النفايات الصلبة. |
Una de las funciones principales del sistema de energía del mundo es proporcionar a los asentamientos urbanos cantidades ingentes de electricidad, gasolina y calefacción destinada a los sectores comercial, del transporte y residencial. | UN | وتتمثل إحدى الوظائف الرئيسية لنظام الطاقة في العالم في تزويد المستوطنات البشرية بكميات ضخمة من الكهرباء والبترول والتدفئة للاستخدام في قطاعاتها التجارية والسكنية والخاصة بالنقل. |
Investigadora del Instituto de Investigaciones sobre la raza y la vivienda de Londres, 1987-1989 | UN | باحثة، وحدة البحوث العرقية والسكنية في لندن (1987-1989) |
Servicios para Reinserción y Salud Mental, Jurídicos y de alojamiento | UN | إعادة الإدماج وخدمات الصحة الذهنية والخدمات القانونية والسكنية |
Indicadores urbanos y de la vivienda: informe del Director Ejecutivo | UN | المؤشرات الحضرية والسكنية: تقرير المدير التنفيذي |
Ese proceso se intensificó con la llegada de los británicos y otras poblaciones " blancas " que, empleando métodos violentos o astuciosos, se apropiaron de la casi totalidad de las tierras cultivables y habitables del territorio sudafricano. | UN | وقويت هذه الحركة بوصول البريطانيين وغيرهم من السكان " البيض " الذين تمكنوا بالعنف أو بالمكر من تملك جميع اﻷراضي الزراعية والسكنية الموجودة في جنوب أفريقيا تقريباً. |
Algunas medidas, en particular las ayudas a la inversión, están dirigidas a subsectores más restringidos de los sectores comercial o residencial. | UN | وتستهدف بعض التدابير، وبوجه خاص منح الاستثمار، قطاعات فرعية أضيق تابعة للقطاعات التجارية والسكنية. |