Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como la actuación de las instituciones de protección social y sanitaria, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي أن تسترشد الدولة بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات في جميع الميادين، كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات. |
Los tribunales generales, los tribunales administrativos y las autoridades administrativas se ocupan de los asuntos jurídicos. | UN | وهكذا فإن القضايا القانونية تعالج من قبل المحاكم العامة والمحاكم الإدارية والسلطات الإدارية. |
Así, los derechos establecidos en el Convenio son disposiciones de derecho constitucional directamente exigibles ante los tribunales y las autoridades administrativas del país. | UN | لذا فإن الحقوق المنصوص عليها في هذه الاتفاقية هي نصوص قانونية دستورية تسري مباشرةً أمام المحاكم النمساوية والسلطات الإدارية النمساوية. |
Esto se aplica no solo a los tribunales y autoridades administrativas, sino también al Gobierno y al Riksdag. | UN | ولا يقتصر ذلك على المحاكم والسلطات الإدارية بل ينطبق أيضاً على الحكومة والبرلمان. |
Sin embargo, lamenta que los derechos protegidos por el Pacto no hayan quedado plenamente incorporados en la legislación interna, y que el Pacto no se haya difundido suficientemente para poder ser invocado periódicamente ante los tribunales y autoridades administrativas. | UN | على أنها تأسف لعدم إدماج الحقوق التي يكفلها العهد في التشريع المحلي إدماجاً كاملاً، ولعدم نشر العهد على نطاق واسع بدرجة تسمح بالاحتجاج به بانتظام أمام المحاكم والسلطات الإدارية. |
Sus decisiones no son apelables, y se imponen a los poderes públicos, a todas las autoridades administrativas y judiciales y a todas las personas físicas y morales. | UN | ولا يجوز الطعن في قراراته، فهي ملزمة للسلطات العامة والسلطات الإدارية والقضائية وجميع الأشخاص الطبيعيين والمعنويين. |
Los órganos del Estado y las autoridades administrativas se atendrán en todas sus actuaciones al principio de la igualdad ante la ley. | UN | وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية التصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
Los órganos del Estado y las autoridades administrativas se atendrán en todas sus actuaciones al principio de la igualdad ante la ley. | UN | وعلى أجهزة الدولة والسلطات الإدارية والتصرف وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
Esos principios deben orientar la planificación y la formulación de la política a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de bienestar social y atención de la salud, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في التخطيط ووضع السياسات على جميع المستويات، وفي الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية ومحاكم القانون والسلطات الإدارية. |
En ese artículo se establece también que no se podrá conceder privilegio alguno a individuos, familias, grupos o clases y que los órganos del Estado y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. | UN | وتقضي هذه المادة أيضا بعدم منح أي امتياز خاص لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة، وبأن تمتثل أجهزة الدولة والسلطات الإدارية لمبدإ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها. |
Estos principios deben guiar la planificación y la formulación de políticas en todos los niveles, así como las medidas que adopten las instituciones de asistencia social y de salud, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | والاسترشاد بهذه المبادئ في تخطيط ورسم السياسات على جميع المستويات وفي جميع الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية. |
Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de bienestar social y de salud, los tribunales de justicia y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ عند التخطيط ووضع السياسات على كل صعيد، وكذلك عند اتخاذ الإجراءات من جانب المؤسسات الاجتماعية ومؤسسات الرفاه الصحي ومحاكم القانون والسلطات الإدارية. |
Por consiguiente, los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia aplican el Convenio y los protocolos adicionales en sus fallos de igual modo que cualquier otro instrumento legislativo interno. | UN | وهكذا أصبح يتعين على المحاكم والسلطات الإدارية السويدية، أن تطبق الاتفاقية وبروتوكولاتها الإضافية لدى اتخاذ القرارات، مثلما هو الشأن بالنسبة لكافة التشريعات السويدية الأخرى. |
81. En ocasiones se invocan ante los tribunales y las autoridades administrativas de Suecia las disposiciones de los distintos instrumentos de derechos humanos. | UN | 81- يجري من حين لآخر الاحتجاج بأحكام مختلف صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية السويدية. |
Estos principios deben orientar la planificación y la formulación de políticas a todo nivel, así como las medidas adoptadas por las instituciones de asistencia social y de salud, los tribunales y las autoridades administrativas. | UN | وينبغي أن تسترشد الدولة الطرف بهذه المبادئ لدى وضعها الخطط والسياسات على كافة المستويات كما ينبغي أن تسترشد بها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية والمحاكم والسلطات الإدارية في ما تتخذه من إجراءات. |
Además, podrá ser revelada al Ministerio Público, a los jueces de la República, los cuerpos de policía nacionales y extranjeros, las unidades de análisis financiero homólogas y las autoridades administrativas y judiciales de otros países competentes en esta materia. | UN | كما يجوز أيضا كشفها إلى إدارة النيابة العامة وقضاة الجمهورية وهيئات الشرطة الوطنية والأجنبية ووحدات التحليل المالي المماثلة والسلطات الإدارية والقضائية في البلدان الأخرى ذات الاختصاص في المسألة. |
Se mantuvo un diálogo intercomunitario en foros públicos a cargo de representantes de las comunidades y comisiones de reconciliación encabezadas por líderes tradicionales y autoridades administrativas. | UN | ويتم الحوار المذكور من خلال منتديات عامة يعقدها ممثلو المجتمع المحلي ولجان المصالحة التي يترأسها القادة التقليديون والسلطات الإدارية. |
La legislación de la Unión Europea es aplicada por los juzgados, tribunales y autoridades administrativas de Suecia, lo cual contribuye a la protección de los derechos humanos en el país. | UN | كما يطبق قانون الاتحاد الأوروبي من قبل المحاكم والمجالس القضائية والسلطات الإدارية السويدية، بما يسهم في حماية حقوق الإنسان في السويد. |
Además, preocupa al Comité que las disposiciones de la Convención sean invocadas ante los tribunales, jueces y autoridades administrativas, o aplicadas directamente por estos, pocas veces. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ندرة الحالات التي تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أو تطبيقها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية. |
116. Toda persona puede dirigir sus quejas contra la administración a los servicios públicos y a las autoridades administrativas. | UN | 116- يجوز لكل فرد التظلم أمام الدوائر العمومية والسلطات الإدارية في حالات مخالفة القوانين. |
La posibilidad de imponer el cumplimiento de la Convención todavía no se ha puesto a prueba ante los tribunales o las autoridades administrativas. | UN | إلا أن إمكانية تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم تختبر بعد في المحاكم والسلطات الإدارية الأخرى. |
Esos principios deben regir la planificación y la adopción de decisiones a todos los niveles, así como las medidas adoptadas por las instituciones de protección social y sanitaria, los tribunales de justicia y las autoridades de la administración. | UN | وينبغي الاسترشاد بهذه المبادئ في وضع الخطط والسياسات العامة على كل مستوى، وكذلك في الإجراءات التي تتخذها مؤسسات الرعاية الاجتماعية والصحية، والمحاكم والسلطات الإدارية. |