"والسلطات العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las autoridades públicas
        
    • y autoridades públicas
        
    • y los poderes públicos
        
    • y a las autoridades públicas
        
    • y de las autoridades públicas
        
    • y las administraciones públicas
        
    • con las autoridades públicas
        
    • como las autoridades públicas
        
    El Estado y las autoridades públicas son los encargados de velar por el respeto de la legislación laboral y de la legislación en materia de seguridad e higiene en el trabajo. UN وتتولى الدولة والسلطات العامة إنفاذ تشريع العمل والأنظمة المتعلقة بالسلامة والصحة.
    El Gobierno y las autoridades públicas deben promover también la atención social y la seguridad social y un buen entorno de vida. UN وعلى الحكومة والسلطات العامة أيضاً أن تنهض بالرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي وأن توفر بيئة معيشية جيدة.
    La dignidad humana se considera inviolable, y las autoridades públicas están obligadas a respetarla y protegerla. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    Esta disposición parece no distinguir entre personas individuales y autoridades públicas. UN إذ يبدو أن هذا النص لا يميز بين اﻷفراد والسلطات العامة.
    Posteriormente el Gobierno publicó un folleto de recomendaciones que se ha distribuido a las organizaciones y autoridades públicas pertinentes. UN وفي وقت لاحق، نشرت الحكومة كتيباً من التوصيات وزعته على المنظمات والسلطات العامة المعنية.
    Existe otro mecanismo, el Mediador, que también desempeña un papel de concienciación y sirve como intermediario entre la población y los poderes públicos. UN وهناك همزة وصل أخرى هي الوسيط الذي يقوم أيضا بدور التوعية والوساطة بين الشعب والسلطات العامة.
    La reputación y la legitimidad de los políticos y las autoridades públicas se vulneran, tanto en el plano local como en el internacional. UN وسمعة وشرعية السياسيين والسلطات العامة تتعرض للمعاناة، سواء على الصعيد المحلي أم الدولي.
    La dignidad humana se considera inviolable, y las autoridades públicas están obligadas a respetarla y protegerla. UN وتُعتبر الكرامة الإنسانية من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    La Constitución del Estado estipula que las mujeres y los hombres son iguales ante la ley y las autoridades públicas. UN وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة.
    Los órganos del Estado y las autoridades públicas competentes supervisan la aplicación de la Ley y los reglamentos en los ámbitos de su competencia a los que se refieren las sanciones. UN وتشرف الهيئات الحكومية والسلطات العامة المختصة على تنفيذ القانون واللوائح في مجالات اختصاصها التي تشير إليها الجزاءات.
    También cooperó a fin de aumentar los conocimientos jurídicos acerca de la violencia doméstica y fortalecer la comunicación entre las comunidades religiosas y las autoridades públicas. UN وتعاونا كذلك على زيادة الوعي القانوني بالعنف المنزلي، وتعزيز الاتصالات بين المجتمعات الدينية والسلطات العامة.
    Además, el artículo 16 de la Constitución proclama el principio de la igualdad ante la ley y las autoridades públicas, sin privilegio ni discriminación algunos. UN كذلك تنص المادة 16 من الدستور على مبدأ المساواة أمام القانون والسلطات العامة دون أي امتياز أو تمييز.
    La dignidad humana se considera inviolable, y las autoridades públicas están obligadas a respetarla y protegerla. UN وتُعتبر كرامة الإنسان من الحرمات، والسلطات العامة ملزمة باحترامها وحمايتها.
    Este órgano presta apoyo a representantes de todas las clases de discapacidades, a interlocutores sociales y autoridades públicas. UN وتدعم هذه الهيئة جميع الأشخاص ذوي الإعاقة وتشمل ممثلين عنهم فضلاً عن الشركاء الاجتماعيين والسلطات العامة.
    Consciente de la conveniencia de reafirmar los principios de humanidad y los dictados de la conciencia pública, que rigen la conducta de todas las personas, grupos y autoridades públicas en todas las situaciones, UN وإذ تدرك استحسان إعادة تأكيد المبادئ اﻹنسانية وإملاءات الضمير العام التي تنظم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة في جميع الحالات،
    Por ejemplo, si bien la Ley Modelo no se centra en las relaciones entre usuarios de firmas electrónicas y autoridades públicas, sus disposiciones no se han concebido con la finalidad de que no sean aplicables a tales relaciones. UN فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات.
    Tales visitas brindarían una oportunidad a los miembros del Comité para reunirse con funcionarios de diversos ministerios y autoridades públicas nacionales que se ocupan de los asuntos que son de la competencia del Comité. UN ومن شأن هذه الزيارات كذلك أن تتيح الفرصة لأعضاء اللجنة للقاء المسؤولين عن مختلف الوزارات والسلطات العامة الوطنية التي تعالج القضايا التي تدخل في نطاق صلاحية اللجنة.
    iii) Duodécimo curso: La Constitución y los poderes públicos. UN `3` الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.
    iii) Duodécimo curso: La Constitución y los poderes públicos. UN الصف الثاني عشر: الدستور والسلطات العامة.
    No obstante, esas tecnologías requieren estructuras de gobernanza capaces de motivar y movilizar a la población, a las comunidades, a las empresas y a las autoridades públicas para que hagan inversiones que no solo ahorren dinero en el futuro sino que también desmitifiquen la división tecnológica. UN غير أن مثل تلك التقنيات تتطلب هياكل إدارة تكون قادرة على تحفيز وحشد الناس والمجتمعات والشركات والسلطات العامة للقيام باستثمارات لن تدخر المال للغد فحسب بل سوف تُوضح وتزيل أيضاً الغموض عن الفجوة التكنولوجية.
    El poder de cambiar el curso de los acontecimientos y la organización de las sociedades no está - y jamás ha estado totalmente - en manos de los gobiernos y de las autoridades públicas. UN إن القدرة على التأثير على مجرى اﻷحداث وتنظيم المجتمعات لا تنحصر، ولم تنحصر قط تماما، في أيدي الحكومات والسلطات العامة.
    Esas asignaciones son una demostración de los esfuerzos del Gobierno y las administraciones públicas locales para asegurar la sostenibilidad de estos servicios liberándolos de la dependencia de los fondos internacionales. UN وتجسد هذه الأعمال جهود الحكومة والسلطات العامة المحلية لضمان استمرار الخدمات والتغلب على الاعتماد على الأموال الدولية.
    Bangladesh se ofrece para compartir sus prácticas comprobadas y reconocidas de integración de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales de desarrollo con las autoridades públicas para las labores de consolidación de la nación. UN إن بنغلاديش على استعداد لتقاسم ممارساتها المُجَرَّبة والمعترف بها في إدماج المجتمع المدني والمنظمات الإنمائية غير الحكومية، من جهة، والسلطات العامة من جهة أخرى في جهود بناء الدولة.
    En su opinión, la vivienda estaba relacionada con la oferta y la demanda y tanto el Estado como las autoridades públicas y locales desempeñaban un papel importante al respecto. UN وقال إنه يرى أن الإسكان يرتبط بالعرض والطلب، وأنه يتعيَّن على الدولة والسلطات العامة والمحلية أداء دور هام في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more