"والسلطات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las autoridades locales
        
    • y autoridades locales
        
    • y a las autoridades locales
        
    • y de las autoridades locales
        
    • y locales
        
    • locales y las autoridades
        
    • con las autoridades locales
        
    • y las administraciones locales
        
    • y las autoridades nacionales
        
    • y autoridades municipales
        
    • las autoridades municipales
        
    • y los gobiernos locales
        
    ii) Un mayor número de países en los que los gobiernos y las autoridades locales apliquen instrumentos apropiados UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    Además, el Estado y las autoridades locales han abierto más de 150 causas en las que están implicadas víctimas árabes o musulmanas. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الدولة والسلطات المحلية في 150 إجراء لتوجيه اتهام في قضايا ضحاياها من العرب أو المسلمين.
    A nivel subnacional, se hizo especial hincapié en mejorar la coordinación con los ministerios y las autoridades locales. UN وعلى الصعيد دون الوطني، كان هناك تشديد خاص على تعزيز التنسيق مع الوزارات والسلطات المحلية.
    Capacitación de ONG y autoridades locales sobre la prevención del reclutamiento de niños soldados UN تدريب ممثلي المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية على منع التجنيد العسكري للأطفال
    Entre esos profesionales se encuentran planificadores, inspectores, empleados de empresas privadas y autoridades locales. UN ومن بين أولئك المهنيين المخططون والمفتشون والعاملون في الشركات الخاصة والسلطات المحلية.
    Las recomendaciones dimanadas de estos debates se publican y transmiten al Gobierno y a las autoridades locales para su posible aplicación. UN وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها.
    El Gobierno estaba realizando además consultas con la población interesada y las autoridades locales. UN علاوة على ذلك، شرعت الحكومة في مشاورات مع السكان المتأثرين والسلطات المحلية.
    Se ha movilizado financiación para el desarrollo y conservación de la infraestructura por los Estados y las autoridades locales. UN كما تم تعبئة أرصدة التمويل ﻹعداد وصيانة الهياكل اﻷساسية من قبل الولايات والسلطات المحلية.
    Sin embargo, se hace gran hincapié en que participen la comunidad y las autoridades locales en la prevención de los problemas en general. UN كمــا تلتمس مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية في مجالات الوقاية من المشاكل بشكل عام.
    También se observa una recuperación gradual del control de la situación por el nuevo Gobierno y las autoridades locales. UN وفي الوقت نفسه ما فتئت الحكومة الجديدة والسلطات المحلية تستعيد السيطرة على الموقف بشكل تدريجي.
    Esta es una de las esferas prioritarias en la que el Gobierno y las autoridades locales han solicitado la asistencia del UNICEF. UN وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف.
    El asunto se volverá a examinar en una reunión entre el Jefe del Sector y las autoridades locales en el futuro inmediato. UN وستناقش المسألة من جديد في اجتماع بين رئيس القطاع والسلطات المحلية في المستقبل القريب.
    Las actividades se orientaron a establecer un equilibrio, en función de la capacidad de cada sector, entre las autoridades centrales, las estatales y las autoridades locales. UN ووجهت الجهـــود الــى إقامة توازن في الاختصاصات بين السلطات المركزية وسلطات الولايات والسلطات المحلية.
    La Ley también asigna a los gobiernos regionales y las autoridades locales una mayor participación en el sector de la vivienda. UN كما يحدد القانون أيضاً للحكومات الإقليمية والسلطات المحلية دوراً أكبر في قطاع الإسكان.
    Mi oficina continúa recordando al Gobierno de Sarajevo y las autoridades locales de Bugojno sus obligaciones en virtud del Acuerdo. UN ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    La Operación de Derechos Humanos y las autoridades locales han iniciado investigaciones sobre este posible caso de desaparición, que hasta la fecha no han dado resultado. UN وبدأت العملية الميدانية والسلطات المحلية في التحقيق في هذه القضية التي يحتمل أن تكون حالة اختفاء، ولكن النجاح لم يحالفهما حتى اﻵن.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    Participaron los congresos locales, instancias de la mujer de entidades federativas y autoridades locales. UN واشترك في المؤتمرات البرلمانات المحلية، والهيئات النسائية في الكيانات الاتحادية، والسلطات المحلية.
    En esta forma de enfrentarse a las situaciones se destaca la atención a los entornos urbanos clave y a los ministerios y autoridades locales pertinentes. UN ويركز هذا النهج الاهتمام على المناطق الحضرية الرئيسية وعلى الوزارات والسلطات المحلية ذات الصلة.
    El Ministro del Interior cursó instrucciones a los responsables de los distritos y a las autoridades locales y populares para que buscaran a los dos inculpados. UN وأصدر وزير الداخلية توجيها لولاة الولايات والسلطات المحلية والشعبية للبحث عن المطلوبين.
    i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; UN ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛
    Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales. UN تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية.
    Las poblaciones locales y las autoridades informaron de que al menos el 60% de los desplazados internos no se habían registrado. UN وذكر السكان المحليون والسلطات المحلية أن ما لا يقل عن 60 في المائة من المشردين داخليا لم يسجلوا.
    Establecerá contactos con la UNPROFOR y con las autoridades locales para responder con prontitud a los cruces aéreos ilegales e investigarlos debidamente. UN وسيقيم اتصالات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية والسلطات المحلية لتستجيب في الوقت المناسب للانتهاكات الجوية المحتملة للحدود وللتحقق منها.
    En las consultas pueden intervenir el gobierno nacional y las administraciones locales, los servicios públicos, los proveedores privados de servicios, las organizaciones no gubernamentales, las asociaciones vecinales, los grupos femeninos, los docentes y los usuarios de distintos tipos de servicio de saneamiento. UN ويمكن أن تشمل المشاورات الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمرافق العامة ومقدمي الخدمات الخواص والمنظمات غير الحكومية والجمعيات المجتمعيـة والجماعات النسائيـة والمدرسين ومستعملي مختلف أنواع خدمات الصرف الصحـي.
    Para la preparación de esas directrices se consultará ampliamente a los coordinadores residentes, el equipo del país y las autoridades nacionales, como se prevé en el plan de gestión. UN وسوف يجري استشارة المنسقين المقيمين، واﻷفرقة القطرية، والسلطات المحلية على النحو الوافي لدى إعداد هذه المبادئ التوجيهية، كما هو متوخى في الخطة اﻹدارية.
    El UNICEF ha apoyado la movilización de alcaldes y autoridades municipales para que actúen en pro de las metas mediante planes municipales de acción. UN وقد قدمت اليونيسيف الدعم لتعبئة سلطات رؤساء البلديات والسلطات المحلية لتحديد اﻷهداف من خلال خطط العمل المحلي.
    La lista de control se ha enviado a los ministerios, al Althingi, y a los organismos de gobierno y las autoridades municipales. UN وقد أرسلت القائمة المرجعية إلى الوزارات، والبرلمان، والمؤسسات الحكومية والسلطات المحلية.
    Ese derecho de propiedad es ejercido en nombre del pueblo de Ucrania por el Estado y los gobiernos locales dentro de los límites que fija la Constitución. UN وتمارس الدولة والسلطات المحلية حقوق الملكية بالنيابة عن الشعب الأوكراني، وذلك في حدود ما ينص عليه الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more