"والسلطات المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las autoridades competentes
        
    • y las autoridades pertinentes
        
    • y a las autoridades competentes
        
    • y autoridades competentes
        
    • autoridades de
        
    • y las autoridades interesadas
        
    • y autoridades pertinentes
        
    • y las encargadas de
        
    • y las autoridades que
        
    • y los organismos de defensa
        
    • y a las autoridades pertinentes
        
    • las autoridades competentes acerca
        
    Las comisiones permitieron también comprender y debatir el fenómeno, poner de manifiesto la necesidad de investigar más a fondo la violencia sexual y recomendar medidas concretas para su adopción por los sectores interesados y las autoridades competentes. UN وأدت أيضاً إلى فهم جديد لهذه الظاهرة ومناقشتها، مشيرة إلى ضرورة إجراء مزيد من التحقيق في العنف الجنسي وتقديم توصيات تتضمن تدابير محددة لتعتمدها القطاعات ذات الصلة والسلطات المعنية.
    Todos los responsables de la seguridad y la salud laboral en las operaciones de desguace de buques, es decir, los empresarios, los trabajadores y las autoridades competentes en este ámbito. UN القائمون على توفير السلامة الصحية والمهنية لمن يقومون بعمليات تفكيك السفن على سبيل المثال موظفو تفكيك السفن والعمال والسلطات المعنية.
    La misión trabajó en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las autoridades pertinentes y formuló algunas recomendaciones. UN وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات.
    Sin embargo, arreglos concertados recientemente por el contratista y las autoridades pertinentes han producido mejoras en cuanto al tiempo necesario para el transporte de los materiales de construcción. UN غير أن الترتيبات التي جرى التوصل إليها في اﻵونة اﻷخيرة بين المقاول والسلطات المعنية أسفرت عن تحسين فترة الذهاب واﻹياب اللازمة لتسليم مواد البناء.
    Asimismo, la SUHAKAM asesora al Gobierno y a las autoridades competentes sobre las denuncias que se presentan contra ellos. UN وتسدي اللجنة النصح أيضاً إلى الحكومة والسلطات المعنية بشأن الشكاوى المقدمة ضدها.
    Todas las instituciones y autoridades competentes de Eslovaquia han aplicado las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de la mencionada resolución. UN وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه.
    - Punto de enlace entre el Ministerio de Relaciones Exteriores y las autoridades de infancia para la preparación de informes u otro tipo de documentos con la posición del Uruguay en este tema UN جهة اتصال بين وزارة الخارجية والسلطات المعنية بالطفولة لتحضير التقارير أو غيرها من الوثائق مع تحديد موقف أوروغواي بشأن هذا الموضوع
    Al mismo tiempo, desea recordar al Gobierno que el Grupo de Trabajo es un canal de comunicación entre los familiares de las víctimas y las autoridades competentes y que carece de facultades de investigación. UN وفي الوقت نفسه، يود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بأنه يعمل بوصفه قناة اتصال بين أسر الضحايا والسلطات المعنية وبأنه ليست لديه صلاحيات تحقيق.
    175. Las leyes fundamentales y las autoridades competentes en esta materia se describen en los párrafos que figuran a continuación. UN 175- وتبين في الفقرات التالية القوانين الرئيسية والسلطات المعنية في هذا الصدد.
    En los Estados que requieren servicios notariales para la constitución válida de empresas, se han establecido conductos informáticos especiales entre notarios y las autoridades competentes para agilizar el proceso. UN وقيل إنَّ الدول التي تشترط إجراءات توثيق كي يكون تأسيس المنشأة صحيحاً قد أنشأت قنوات اتصال إلكترونية خاصة بين مكاتب التوثيق والسلطات المعنية من أجل تسريع العملية.
    84. Por último, la OIT y las autoridades competentes del Líbano intensificaron las consultas tendientes a finalizar los arreglos para reabrir la Oficina Regional de la OIT para los Estados árabes en Beirut. UN ٨٤ - وأخيرا فإن منظمة العمل الدولية والسلطات المعنية في لبنان قد كثفت مشاوراتها للانتهاء من وضع الترتيبات ﻹعادة فتح المكتب الاقليمي للدول العربية التابع لمنظمة العمل الدولية في بيروت.
    Los desechos sólo pueden transportarse si van acompañados de una certificación del itinerario debidamente firmada por la empresa productora y las autoridades competentes del Land; la policía de carreteras puede efectuar controles en cualquier momento. UN ولا يمكن نقل النفايات إلا بصحبة ورقة توقع عليها على النحو الواجب الشركة المنتجة لها والسلطات المعنية في المقاطعة وتبين المسار الذي ستتخذه هذه النفايات؛ ويمكن لشرطة المرور في أي وقت من الأوقات القيام بتفتيشها.
    Se adoptaron otras medidas administrativas tendientes a facilitar el funcionamiento del Centro Regional, incluida la conclusión de un acuerdo con la CESPAP y los acuerdos necesarios con el país anfitrión y las autoridades pertinentes. UN وتمّ الاضطلاع بتدابير إدارية أخرى لتيسير عمل المركز الإقليمي، كان من بينها إبرام ترتيب مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وإبرام ترتيبات ضرورية مع البلد المُضيف والسلطات المعنية.
    ii) Para que alienten a los gobiernos y las autoridades pertinentes a que hagan de este acontecimiento un éxito a fin de impulsar la lucha contra el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia; UN ' ٢ ' تشجيع الحكومات والسلطات المعنية على إنجاح هــذا الحــدث لدعم الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب؛
    La industria y las autoridades pertinentes deberían evaluar la utilización y los posibles efectos nocivos de algunas fragancias para minimizar el uso de aquellas a las que son sensibles las personas. UN ينبغي على دوائر الصناعة والسلطات المعنية تقييم استخدام الروائح والآثار الضارة المحتملة لها بهدف تدنية استخدام الروائح التي تسبب حساسية للناس.
    Por lo tanto, las autoridades checas se centraban en la difusión de información a los grupos pertinentes y a las autoridades competentes. UN ولذلك، ركّزت السلطات التشيكية على نشر المعلومات على المجموعات المستهدفة والسلطات المعنية.
    La campaña tiene por objetivo informar a las mujeres húngaras y a las autoridades competentes sobre la trata de mujeres y sus consecuencias. UN والهدف المحدد للحملة هو إعلام النساء الهنغاريات والسلطات المعنية على نحو شامل عن الإتجار بالنساء والنتائج التي يؤدي إليها.
    Todas las instituciones y autoridades competentes de Eslovaquia han adoptado las medidas necesarias para garantizar la aplicación plena de la mencionada resolución. UN واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما.
    Sírvase suministrar un organigrama de su mecanismo administrativo, como autoridades de policía, control de inmigración, aduanas, impuestos y supervisión financiera, establecidas para dar vigor a las leyes, los reglamentos y otros documentos que se considere contribuyen a cumplir la resolución. UN س: يُرجى من موزامبيق تقديم رسم بياني تنظيمي لأجهزتها الإدارية، مثل الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، وجباية الضرائب، والسلطات المعنية بالإشراف المالي، المنشأة لتنفيذ القوانين والأنظمة والوثائق الأخرى التي تسهم في الامتثال للقرار تنفيذا عمليا.
    Las misiones son el mejor medio de verificar la eficacia de la colaboración encaminada a ofrecer protección y asistencia a esas personas; permiten entablar un diálogo con los gobiernos y las autoridades interesadas, respetando la soberanía nacional. UN فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية.
    :: Asesoramiento y asistencia logística a la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur y autoridades pertinentes designadas por los acuerdos de paz posteriores en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes, en cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, otorgando prioridad a las mujeres, los niños y las personas con discapacidad UN :: تقديم المشورة والمساعدة اللوجستية إلى مجلس تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المعنية التي تُحدد في اتفاقات السلام اللاحقة فيما يتعلق بنـزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، مع إيلاء الأولوية للنساء والأطفال والمعوقين
    E. Cooperación internacional entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y las encargadas de la investigación UN هاء - التعاون الدولي بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات المعنية بالتحري والتحقيق
    Se está elaborando un amplio programa de estudios sobre armas de fuego, así como cursos especializados dirigidos a investigadores, fiscales, los encargados de redactar leyes, la sociedad civil y las autoridades que vigilan las transferencias de armas de fuego. UN ويجري أيضاً وضع مقرر دراسي تدريبي شامل عن الأسلحة النارية ودورات متخصصة للمحققين وأعضاء النيابة العامة وواضعي النصوص القانونية والمجتمع المدني والسلطات المعنية بمراقبة نقل الأسلحة النارية.
    - No hay un modelo único de relación entre los reguladores específicos de determinados sectores y los organismos de defensa de la competencia entre los países o a veces incluso dentro de un mismo país. UN ● لا يوجد أي نموذج وحيد للعلاقة بين الجهات المنظمة لقطاعات محددة والسلطات المعنية بالمنافسة سواء عبر البلدان أو أحياناً داخل البلد الواحد.
    76. En Mauricio, la Relatora Especial tomó nota de la labor de la Oficina del Defensor del Niño, cuyas atribuciones consisten, entre otras cosas, en formular propuestas sobre las leyes y políticas, asesorar al Gobierno y a las autoridades pertinentes en materia de atención a los niños y recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos del niño. UN 76- وفي موريشيوس، أعربت المقررة الخاصة عن تقديرها لعمل مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال والذي يحظى بطائفة من الاختصاصات منها تقديم المقترحات بشأن القوانين والسياسات، وإسداء المشورة للحكومة والسلطات المعنية في مجال رعاية الطفل، وتلقي البلاغات بانتهاكات حقوق الطفل وإجراء التحقيقات في تلك الحالات.
    109. Los derechos humanos se consideran una cuestión particularmente importante y siempre se adoptan medidas especiales para sensibilizar al público y a las autoridades competentes acerca de los derechos contenidos en los diversos instrumentos. UN 109- وتُعتبر حقوق الإنسان مسألة بالغة الأهمية، وتُتخذ دائماً إجراءات خاصة لتعزيز وعي الجمهور والسلطات المعنية بالحقوق المنصوص عليها في مختلف صكوك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more