"والسلطات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las autoridades de
        
    • y las autoridades en
        
    • y autoridades de
        
    • y autoridades en
        
    • y a las autoridades de
        
    • y las autoridades del
        
    • las autoridades de la
        
    • como las autoridades de
        
    • y con las autoridades del
        
    Una vez más, quiero reafirmar mi apoyo decidido al diálogo que han emprendido el Gobierno Federal y las autoridades de " Somalilandia " . UN وأود مرة أخرى أن أكرر التأكيد على دعمي القوي للحوار الذي بدأ بين الحكومة الاتحادية والسلطات في ' ' صوماليلاند``.
    El programa se propone establecer vínculos de cooperación con la policía y las autoridades de diferentes Estados miembros de la Unión Europea. UN ويعمل البرنامج على إقامة تعاون مع الشرطة والسلطات في مختلف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esta es la primera cooperación de este tipo entre las Naciones Unidas y las autoridades de Myanmar. UN ويعد هذا التعاون الأول من نوعه بين الأمم المتحدة والسلطات في ميانمار.
    87. El Relator Especial continúa recibiendo información acerca de las constantes tensiones entre miembros de la comunidad musulmana local y las autoridades en la región de Sandzak. UN ٧٨ - ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن التوتر المستمر بين أفراد الطائفة المسلمة المحلية والسلطات في منطقة سنجق.
    El Gobierno de Noruega es también un defensor de los derechos del grupo LGBT y un promotor de los intereses de esa comunidad en sus diálogos con políticos y autoridades de otros países. UN والحكومة النرويجية تدافع أيضاً عن حقوق هذه الفئة وتروج لمصالحها في حواراتها مع الساسة والسلطات في البلدان الأخرى.
    Convencida de que es importante reafirmar y desarrollar principios que rijan el comportamiento de todas las personas, grupos y autoridades en casos de violencia interna, conflictos étnicos, religiosos y nacionales, disturbios, tensiones y en situaciones excepcionales; UN وايماناً منه بأهمية إعادة تأكيد وتطوير المبادئ التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات في حالات العنف الداخلي، والصراعات اﻹثنية والدينية والقومية، والاضطرابات والتوترات، وحالات الطوارئ العامة؛
    Expresó su agradecimiento a los miembros del Comité, al Gobierno de Francia y a las autoridades de Nueva Caledonia por haber facilitado la visita de los Ministros al territorio. UN وأعرب عن تقديره ﻷعضاء اللجنة، ولحكومة فرنسا والسلطات في كاليدونيا الجديدة لتسهيل زيارة الوزراء لﻹقليم.
    Aplaudiendo la valiosa asistencia prestada por el Gobierno de Indonesia y las autoridades de Banda Aceh para brindar información básica sobre los niños a la oficina del proyecto en Banda Aceh; UN وإذ يثني على المساعدة القيمة التي تقدمها حكومة إندونيسيا والسلطات في محافظة باندا آتشيه من أجل توفير المعلومات الأساسية عن الأطفال لمكتب المشروع في باندا آتشيه؛
    El objetivo principal de la capacitación para combatir incendios es concienciar aún más al Cuerpo de Protección de Kosovo y las autoridades de Kosovo sobre la gestión de las emergencias. UN والهدف الرئيسي من التدريب على إطفاء الحرائق هو في تعزيز وعي فيلق حماية كوسوفو والسلطات في كوسوفو بإدارة حالات الطوارئ.
    La Autoridad Palestina y las autoridades de Gaza sostienen que no se trata de presos políticos. UN وتؤكد السلطة الفلسطينية والسلطات في غزة أن الأشخاص غير محتجزين لأسباب سياسية.
    Por lo tanto, quisiera hacer una distinción fundamental entre el Estado soberano al que represento y las autoridades de Pristina. UN دعوني أوضح تمييزا أساسيا بين الدولة ذات السيادة التي أمثلها والسلطات في بريستينا.
    De las 17 cuestiones planteadas, se resolvieron siete y la UNFICYP y las autoridades de ambas partes estaban debatiendo las cuestiones pendientes UN تم حل 7 مسائل من بين 17 مسألة أثيرت، وما زالت المسائل المتبقية قيد المناقشة بين القوة والسلطات في كلا الجانبين
    Los miembros del Consejo no pueden, por lo tanto, pasar por alto las relaciones existentes entre las autoridades de Belgrado y las autoridades de los territorios ocupados de Croacia, ya que éstas siguen claramente cooperando con las autoridades serbias de Bosnia. UN وعلى هذا فإنه ليس بوسع مجلس اﻷمن أن يتجاهل العلاقة القائمة بين سلطات بلغراد والسلطات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، فهذه اﻷخيرة ماضية في تعاونها الواضح مع سلطات صرب البوسنة.
    A nuestro juicio, esa posición no ha sido tenida en cuenta en las propuestas más recientes presentadas como resultado de las prolongadas conversaciones celebradas entre el Sr. Carl Bildt y las autoridades de Belgrado. UN وإننا نرى أن هذا الموقف لم يؤخذ في الاعتبار في آخر المقترحات التي طرحت نتيجة للمناقشات المستفيضة التي جرت بين السيد كارل بيلدت والسلطات في بلغراد.
    87. El Relator Especial continúa recibiendo información acerca de las constantes tensiones entre miembros de la comunidad musulmana local y las autoridades en la región de Sandzak. UN ٧٨- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى معلومات عن التوتر المستمر بين أفراد الطائفة المسلمة المحلية والسلطات في منطقة سنجق.
    Dando conferencias de prensa, concediendo entrevistas en los medios de comunicación y publicando informes sobre sus actividades y resultados, también contribuyen a la educación de los ciudadanos y las autoridades en la esfera de los derechos humanos. UN كما أنهم يساهمون، من خلال عقد المؤتمرات الصحفية، وإجراء المقابلات مع وسائط اﻹعلام، ونشر التقارير عن أنشطتهم واستنتاجاتهم، في توعية المواطنين والسلطات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Los mediadores culturales no solo pueden cumplir la función de intérpretes entre los hablantes de distintos idiomas, sino que también comprenden las costumbres, los valores y los hábitos de la cultura de las víctimas de la trata, los proveedores de servicios y las autoridades en el país de destino. UN والوسطاء الثقافيون لا يستطيعون فقط الترجمة بين المتكلمين بلغات مختلفة، وإنما يفهمون أيضا تقاليد ثقافة الأشخاص المتجر بهم ومقدمي الخدمات والسلطات في بلد المقصد وقيمها وعاداتها.
    Con motivo de la celebración el 20 de noviembre del Día de la Industrialización de África, industriales y autoridades de Burkina Faso iniciaron un examen de la situación general de la industria nacional referido al primer trimestre de 2007. UN 89- وقالت في ختام حديثها إنه بمناسبة يوم تصنيع أفريقيا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت الأوساط الصناعية والسلطات في بلدها باستعراض الوضع العام للصناعة الوطنية على نحو يشمل الربع الأول من عام 2007.
    Con estas actividades se procurará también facilitar un acceso más rápido de las empresas y autoridades de los PMA a informaciones al día relacionadas con el SGP mediante la utilización de técnicas de información y una mayor participación de los centros de coordinación del SGP y del sistema de centros de comercio. UN ومن شأن اﻷنشطة أن تهدف أيضاً إلى توفير فرصة وصول أسرع للمؤسسات والسلطات في أقل البلدان نمواً لاستيفاء المعلومات ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات وتقوية مشاركة مراكز تنسيق نظام اﻷفضليات المعمم ونظام النقاط التجارية.
    Considerando que es importante reafirmar y elaborar principios que rijan el comportamiento de todas las personas, grupos y autoridades en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública; UN وإذ يعتقد أن من المهم إعادة تأكيد المبادئ التي تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، وتطوير هذه المبادئ؛
    La Dependencia tiene vinculaciones con jurisdicciones extranjeras y facilita datos que permiten encausar a los delincuentes a distintas organizaciones, entre ellas Interpol, y a las autoridades de los Estados Unidos de América. UN وللوحدة روابط مع سلطات في الخارج، وتوفر المعلومات للمنظمات بما فيها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والسلطات في الولايات المتحدة لمقاضاة مرتكبي الجرائم.
    4.3.3 Establecimiento por las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria y las autoridades del Sudán meridional de una base de referencia relativa a la seguridad alimentaria UN 4-3-3 إنشاء المنظمات الإنسانية الدولية والسلطات في جنوب السودان لخط الأساس للأمن الغذائي
    El Consejo de Seguridad apoya el desarrollo de la cooperación entre la UNMIK, los representantes elegidos de Kosovo y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN كما يؤيد تطور التعاون بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والممثلين المنتخبين والسلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tanto los miembros del Comité como las autoridades de los países visitados reconocieron la utilidad de las visitas. UN وسلم أعضاء اللجنة والسلطات في بعض البلدان التي تمت زيارتها على حد سواء بالفوائد التي حققتها الزيارتان.
    El ACNUR también mantuvo conversaciones con el Gobierno de Turquía y con las autoridades del Iraq acerca del posible retorno voluntario de refugiados turcos del norte del Iraq, especialmente del campamento de Makhmour y la zona de Dohuk. UN وقد أجرت المفوضية أيضا مناقشات مع حكومة تركيا والسلطات في العراق فيما يتعلق بإمكانية العودة الطوعية للاجئين الأتراك من شمال العراق وخاصة من مخيم مخمور ومنطقة دهوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more