La Comisión Económica para Europa puso en marcha una serie de actividades para facilitar el intercambio de información sobre cuestiones y políticas relacionadas con el envejecimiento. | UN | واضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بسلسلة من الأنشطة بغية تيسير تبادل المعلومات عن المسائل والسياسات المتصلة بالشيخوخة. |
Otros representantes destacaron la formulación de leyes, directrices y políticas relacionadas con la gestión de los desechos. | UN | وأبرز ممثلون آخرون وضع التشريعات والمبادئ التوجيهية والسياسات المتصلة بإدارة النفايات. |
ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; | UN | ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛ |
Actividad: tomar las medidas jurídicas necesarias en materia de reglamentos, normas y políticas de rendición de cuentas | UN | النشاط: اتخاذ الإجراء القانوني اللازم في الأنظمة والقواعد والسياسات المتصلة بالمساءلة |
Coherencia de los objetivos y políticas relacionados con | UN | تساوق اﻷهداف والسياسات المتصلة بالغابات فيما بين الصكوك القائمة |
En 2008 se promulgó una Ley contra la trata de seres humanos, y el Gobierno ha llevado a cabo una revisión integral de toda la legislación y las políticas relativas a la infancia para que garanticen una mejor protección. | UN | وسنَّ في عام 2008 قانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وأجرت الحكومة استعراضا شاملا لجميع القوانين والسياسات المتصلة بالأطفال بما يكفل ضمان توفيرها لحماية أفضل. |
Sitios de la Web del sistema de las Naciones Unidas y políticas en materia de idiomas | UN | مواقع منظومة اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية والسياسات المتصلة باللغات |
Se reconoce que los objetivos y políticas relativos a la población deben ser parte integrante del desarrollo cultural, económico y social orientado a mejorar la calidad de vida. | UN | ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة. |
En este documento se reseñará la situación epidemiológica del paludismo en los países de todo el mundo donde es endémico y se informará sobre las intervenciones y las políticas relativas al paludismo. | UN | وسيبين هذا التقرير الحالة الوبائية للملاريا في البلدان الموبوءة بها في كافة أرجاء العالم، وسيعرض بإيجاز حالة التدخلات والسياسات المتصلة بالملاريا. |
Una organización no gubernamental alentó al Grupo de Trabajo a que estudiara las medidas necesarias para mejorar el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, y para modificar las leyes y políticas relacionadas con la sucesión. | UN | وشجعت إحدى المنظمات غير الحكومية الفريق العامل على النظر في الإجراء المطلوب لتحسين إمكانية وصول المرأة إلى الأرض والائتمان ولتغيير القوانين والسياسات المتصلة بالإرث الخاص. |
En estas circunstancias, la Relatora Especial considera cada vez más una prioridad la promoción de un criterio basado en los derechos humanos a la hora de llevar a cabo actividades y políticas relacionadas con la migración. | UN | وفي مثل هذه الظروف، لا يزال إيمان المقررة الخاصة بأولوية نهج حقوق الإنسان في معالجة الأنشطة والسياسات المتصلة بقضايا المهاجرين يتعاظم باطراد. |
En estas circunstancias, la Relatora Especial considera cada vez más importante promover la aplicación de un criterio basado en los derechos humanos, a la hora de llevar a cabo actividades y políticas relacionadas con la migración. | UN | وفي ظل هذه الأوضاع، يزداد اقتناع المقررة الخاصة بأن الدعوة إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في الأنشطة والسياسات المتصلة بقضايا الهجرة مسألة ذات أولوية. |
Se organizaron varios seminarios en los estados de Darfur del Sur, Darfur del Norte y Darfur del Oeste sobre las leyes y políticas relacionadas con la participación de las mujeres en las instituciones estatales, que contaron con la participación de 166 legisladoras | UN | حلقات دراسية نُظمت بشأن التشريعات والسياسات المتصلة بمشاركة المرأة في مؤسسات الدولة في ولايات جنوب دارفور وشمال دارفور وغرب دارفور، وضمت 166 امرأة من المجالس التشريعية |
ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; | UN | ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛ |
ii) La evaluación de la eficacia de las leyes y políticas relativas a la gestión de las emisiones; | UN | ' 2` تقييم فعالية القوانين والسياسات المتصلة بإدارة الانبعاثات؛ |
El Comité insta al Gobierno a que reconsidere las leyes y políticas relativas a la poligamia con miras a eliminar esa práctica, con arreglo a la Convención, la Constitución y la evolución de las relaciones sociales en el país. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى إعادة النظر في القانون والسياسات المتصلة بتعدد الزوجات بغية القضاء على تلك الممارسة تمشيا مع الاتفاقية والدستور والعلاقات الاجتماعية المتطورة في البلد. |
Los objetivos y políticas de población son parte integrante del desarrollo social, económico y cultural, cuyo principal objetivo es mejorar la calidad de la vida de todas las personas. | UN | تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا. |
Los objetivos y políticas de población son parte integrante del desarrollo social, económico y cultural, cuyo principal objetivo es mejorar la calidad de la vida de todas las personas. | UN | تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا. |
En tercer lugar, el Organismo realiza investigaciones sobre todos los temas y políticas relacionados con el apoyo a las familias. | UN | وثالثا، تقوم الوكالة بأبحاث حول جميع المواضيع والسياسات المتصلة بدعم العائلة. |
El mecanismo se utilizaría también para vigilar tendencias demográficas seleccionadas y las políticas relativas a la población en los planos nacional, subregional y regional, con miras a evaluar la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وستستخدم هذه اﻵلية ايضا لرصد اتجاهات ديمغرافية مختارة والسياسات المتصلة بالسكان على الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي، بغية تقييم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. ٣ - آسيا ومنطقة المحيط الهادئ |
En el Programa de Acción se ratifica la extrema importancia de las organizaciones no gubernamentales, lo que se refleja en asociaciones fructíferas entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales en todos los aspectos relativos a los programas y políticas en materia de población y desarrollo. | UN | ويؤيد برنامج العمل الدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية، الذي يتمثل في الشراكة الفعالة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية في جميع جوانب البرامج والسياسات المتصلة بالسكان والتنمية. |
las políticas relacionadas con el clima han apuntado en su mayoría a las emisiones de CO2, pero han tendido a reducir otros gases relacionados con la energía en proporción con su participación en el suministro de energía primaria. | UN | والسياسات المتصلة بالمناخ تستهدف في معظمها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ولكنها تميل إلى الحد من الغازات ذات الصلة بالطاقة من حيث نسبتها إلى حصتها في إمدادات الطاقة الأولية. |
c) Comprobar que se cumplan las normas y políticas sobre recursos humanos; | UN | (ج) رصد الامتثال للقواعد والسياسات المتصلة بالموارد البشرية؛ |
En algunos casos, el fortalecimiento de las fuerzas de seguridad y las políticas en esa materia se han dado en detrimento de las instituciones civiles, de las garantías constitucionales de los ciudadanos y de las funciones de los órganos judiciales y de control. | UN | بل وفي بعض الحالات كان تعزيز قوات الأمن والسياسات المتصلة بها يلحق الضرر بالمؤسسات المدنية، وبالضمانات الدستورية للمواطنين، وبصلاحيات الهيئات القضائية والرقابية. |