"والسياسي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y política en
        
    • y política de
        
    • y político en
        
    • y político de
        
    • y política del
        
    • y político del
        
    • y político a
        
    • y políticas en
        
    • político y
        
    • y política para el
        
    La inestabilidad social y política en muchos de esos países corre el riesgo de volverse contagiosa en un mundo globalizado. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    La Unión Europea celebra el hecho de que la OSCE continúe apoyando los esfuerzos en pro de la reconstrucción económica y política en Albania. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ستظل تدعم جهود إعادة البناء الاقتصادي والسياسي في ألبانيا.
    Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Se ha avanzado considerablemente en la integración económica y política de nuestra región. UN لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا.
    Las diásporas son importantes instrumentos de promoción del desarrollo, las oportunidades económicas y el cambio social y político en el país de origen. UN والمغتربون يشكلون أدوات هامـة لتشجيع التنمية وخلق الفرص الاقتصادية والتغيـيـر الاجتماعي والسياسي في أرض الوطـن.
    Una mayor interacción entre los sectores económico y político de la Secretaría ayudaría a lograr ese objetivo. UN فمن شأن حدوث مزيد من التفاعل بين القطاعين الاقتصادي والسياسي في اﻷمانة العامة أن يسهم في تحقيق هذه الغاية.
    Es, al mismo tiempo, una pieza clave para la irreversibilidad del proceso de paz y la estabilidad social y política del país. UN كما تشكل، في الوقت نفسه، ركيزة أساسية لعدم انتكاس عملية السلام وكفالة الاستقـرار الاجتماعي والسياسي في البلد.
    Estos problemas generan inestabilidad social y política en muchas regiones del mundo. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    Empero, teniendo en cuenta la falta de medidas apropiadas para contrarrestarla, la crisis podría llegar a ser universal, propinaría un golpe devastador al desarrollo sostenible y comprometería la seguridad social y política en todo el mundo. UN مع ذلك، وفي غياب إجراءات مناسبة للتصدي لهذه الأزمة، فإنها يمكن أن تصبح أزمة عالمية وأن توجه ضربة ساحقة للتنمية المستدامة وأن تعرض الأمن الاجتماعي والسياسي في جميع أنحاء العالم للخطر.
    Es causa de inestabilidad económica y política en los Estados. UN فهو يتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والسياسي في الدول.
    En realidad, las perspectivas más brillantes de seguridad militar y política en Kabul se indican mejor en la declaración del Secretario General de 10 de noviembre de 1993, en la que dijo: UN والواقع أن اﻵفاق اﻷكثر إشراقا لﻷمن العسكري والسياسي في كابول، آفاق أشار إليهــا على خير وجــه اﻷمين العــام فـي بيانــه فـي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، حيث يقول:
    Ucrania siempre ha considerado a la Convención no sólo como una Carta de los océanos, sino también como un sistema amplio de cooperación económica y política en asuntos marinos. UN لقد اعتبرت أوكرانيا دائما الاتفاقية، ليس فقط ميثاقا للمحيطات، وإنما أيضا نظاما شاملا للتعاون الاقتصادي والسياسي في اﻷمور المتعلقة بالبحار.
    Esta circunstancia sigue entorpeciendo el proceso de normalización de relaciones entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia y tiene efectos negativos en la estabilidad económica y política de la región. UN وهذا يعرقل عملية تطبيع العلاقات بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة ويضر بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة.
    Coincidimos con la idea de que la estabilización económica y política de nuestros países constituye una respuesta estructural a los problemas migratorios de África. UN ونؤيد الفكرة التي مفادها أن الاستقرار الاقتصادي والسياسي في بلداننا يشكل تصديا هيكليا لمشاكل الهجرة في أفريقيا.
    Al aislarse del conflicto, Macedonia inició un proceso de rápida emancipación económica y financiera respecto del antiguo Estado de Yugoslavia, al tiempo que ponía los cimientos de una reforma económica y política de nuestra sociedad. UN وبابتعادنا عن النزاع، شرعنا في مقدونيا في عملية معجلة للتحرر الاقتصادي والمالي من دولة يوغوسلافيا السابقة، مع القيام، في الوقت نفسه، بإرساء اﻷسس اللازمة للاصلاح الاقتصادي والسياسي في مجتمعنا.
    México ha logrado recientemente progresos importantes en los planos legislativo, institucional y político en materia de protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأنجزت المكسيك مؤخرا تقدما هائلا على الصعد التشريعي والمؤسسي والسياسي في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    La formulación y la aplicación de medidas específicas de fomento de la confianza en los campos militar y político en la zona del Mar Negro favorecerían las relaciones de buena vecindad y la cooperación política y económica entre los países del Mar Negro. UN وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود.
    El conjunto de medidas propuesto tendrá un efecto positivo en el clima de seguridad y político de Somalia. UN وسيكون للحزمة المقترحة أثر إيجابي في المناخ الأمني والسياسي في الصومال.
    Mi partido se ha comprometido a llevar a cabo aquellas diligencias eficaces dentro del mundo gubernamental y político de los Estados Unidos para el logro de esa decisión con respecto a los presos políticos. UN ويتعهد حزبي باتخاذ هذه الخطوات الفعالة في الوسط الحكومي والسياسي في الولايات المتحدة بغية نيل هذا القرار بشأن السجناء السياسيين.
    El pueblo afgano ha adoptado hace poco tiempo una nueva Constitución y ha elegido a un Presidente, y la situación económica y política del país se está estabilizando. UN وقد اعتمد الشعب الأفغاني مؤخرا دستورا جديدا، وانتخب رئيسا للجمهورية، وأخذ يستقر الوضع الاقتصادي والسياسي في البلد.
    No obstante, esas penas siguen entrañando un peligro real, ya que no sólo pesan sobre el destino de las seis personas condenadas, sino también sobre la estabilidad social y política del país. UN ومع ذلك فإن خطر عواقب ذلك الحكم لا يزال حقيقيا وهو لا يهدد مصير اﻷشخاص الستة المحكوم عليهم فحسب بل الاستقرار الاجتماعي والسياسي في البلد أيضا.
    Su composición, conforme se indica en el cuadro que sigue al párrafo 5 del informe, refleja el pluralismo sociológico y político del país. UN وروعي في تشكيلها المبين في الجدول الذي ورد بعد الفقرة 5 من التقرير التعدد الاجتماعي والسياسي في البلد.
    Nueva Zelandia ha prestado apoyo militar, de información y político a la lucha internacional contra el terrorismo y ha facilitado asistencia en el frente humanitario. UN ما فتئت نيوزيلندا تساهم بالدعم العسكري والمخابراتي والسياسي في المعركة الدولية ضد الإرهاب وتقدم المساعدة على الجبهة الإنسانية.
    Los avances en la aplicación del acuerdo serán esenciales para reducir las tensiones interétnicas y políticas en Kosovo. UN وإحراز تقدم في مجال تنفيذ الاتفاق أمر أساسي للحد من التوتر العرقي والسياسي في كوسوفو.
    Consideramos que ello constituye un reconocimiento por la comunidad de naciones del papel cada vez más importante que desempeña Malasia en el escenario político y económico mundial. UN إننا نرى في ذلك اعترافـــــا من مجتمع الدول بالدور المتزايد الذي تلعبه ماليزيا على المسرح الاقتصادي والسياسي في العالم.
    Anexo Alocución del Presidente de Kazajstán N. A. Nazarbaev al pueblo de Kazajstán, de 30 de septiembre de 1998, titulada “Democratización de la sociedad y reforma económica y política para el nuevo siglo” UN رسالة مؤرخـة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ موجهـة من رئيس جمهورية كازاخستان فخامة السيد نــور سلطــان نزارباييــف إلى شعــب كازاخستان عنوانها " إحلال الديمقراطية، واﻹصلاح الاقتصادي والسياسي في القرن الجديد "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more