"والسيطرة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el control de
        
    • el control de la
        
    • y controlar la
        
    • y control sobre
        
    • y el control sobre
        
    • y control de
        
    • y controlar los
        
    • y controlar el
        
    • el control del
        
    • y la lucha contra
        
    • y control del
        
    • y a controlar sus
        
    • controlar las
        
    • ni el control
        
    • y al control de
        
    Generalmente, el racismo no se funda en una diferencia genuina en las personas, sino que es más bien un instrumento para mantener la propiedad y el control de los recursos humanos de una minoría. UN وفي أكثر اﻷحيان، لا تكون العنصرية موجهة نحو اختلاف حقيقي في الناس بل تُستخدَم باﻷحرى كأداة للحفاظ على الملكية والسيطرة على الموارد التي تكون في أيدي قلة قليلة نخبوية.
    Hasta que ello se produzca, el mando y el control de las fuerzas militares de la UNTAES seguirá realizándose desde Zagreb. UN والى أن يحدث ذلك سيستمر ممارسة مسؤوليات القيادة والسيطرة على القوات العسكرية التابعة لﻹدارة الانتقالية من زغرب.
    Reconoció la especial importancia para éstos de los derechos colectivos y el control de la tierra como medio de preservar su identidad. UN وسلم بالأهمية الخاصة التي تكتسيها بالنسبة للشعوب الأصلية الحقوق الجماعية والسيطرة على الأراضي باعتبار ذلك وسيلة للحفاظ على هويتها.
    Esta división de los protagonistas ha hecho más difícil aplicar el Acuerdo y controlar la situación sobre el terreno. UN وقد جعل انشقاق القوى المناصرة هذا تنفيذ الاتفاق والسيطرة على الوضع على أرض الواقع أكثر صعوبة.
    Los hombres predominan en las posiciones que tienen el mayor poder de toma de decisiones y control sobre los recursos. UN ويسيطر الرجال على المناصب التي تتمتع بأكبر سلطة لصنع القرار والسيطرة على الموارد.
    El motivo por el que se usa la fuerza coercitiva es simplemente establecer y mantener el poder y el control sobre la víctima. UN والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها.
    La OMS también aplicará directamente las medidas de vigilancia epidemiológica y control de la tripanosomiasis. UN كما ستنفذ منظمة الصحة العالمية بصورة مباشرة تدابير المسح الوبائي والسيطرة على داء النوم الافريقي.
    La asimetría en la división del trabajo y el control de sus frutos tiene consecuencias de largo alcance para la mujer. UN وعدم التساوق هذا في تقسيم العمل والسيطرة على ثماره له أصداء بعيدة المدى على المرأة.
    Factores tales como la jerarquía profesional y el control de los métodos de trabajo desempeñan un papel más importante en la distribución de las tareas entre hombres y mujeres. UN فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين.
    El marco de gastos a mediano plazo de Camboya refuerza el aumento de los ingresos y el control de los gastos. UN وفي كمبوديا، يعزز الإطار المتوسط الأجل للإنفاق زيادة الإيرادات والسيطرة على التكاليف.
    Sabemos que se puede reducir la transmisión de la malaria a través de la prevención de picaduras de mosquito y el control de la población de mosquitos. UN ونحن نعلم أن الحد من انتقال العدوى بالملاريا يتحقق من خلال منع لسع البعوض والسيطرة على أماكن تكاثره.
    De esa manera, el Gobierno ha transformado los medios de comunicación en un instrumento de propaganda a través del cual puede dominar y controlar la información. UN وبهذا تكون الحكومة قد حولت وسائط اﻹعلام إلى أداة للدعاية تستطيع من خلالها الهيمنة والسيطرة على تدفق المعلومات.
    Si no, nuestra libertad de pensamiento, acceso y control sobre nuestras mentes y nuestra privacidad mental estará amenazada. TED فإن لم نفعل، فإن حرية التفكير، والاستخدام والسيطرة على عقولنا وخصوصيتنا العقلية ستصبح مهددة.
    La coacción se utiliza sencillamente para establecer y mantener el poder y el control sobre una víctima. UN ولا يستخدم الإكراه إلا لفرض ومواصلة النفوذ والسيطرة على الضحية.
    Rwanda ejerce también cierto grado de mando y control de las fuerzas de Mutebutsi. UN وقد مارست رواندا أيضا درجة من القيادة والسيطرة على قوات موتيبوتسي.
    Fortalecer las medidas de seguridad y precaución para prevenir los atentados terroristas y controlar los agentes biológicos y químicos; UN تعزيز التدابير الأمنية والاحتياطية من أجل منع الهجمات الإرهابية والسيطرة على العوامل البيولوجية والكيميائية؛
    Shaggy, ése es el cetro mágico utilizado para invocar y controlar el grifo. Open Subtitles شاجى ,هذا عصا سحرية تستخدم من أجل التحكم والسيطرة على الجريفين
    el control del armamento es fundamental para restablecer la ley y el orden y la seguridad pública. UN والسيطرة على اﻷسلحة تعد عملا أساسيا فيما يتصل باستعادة القانون والنظام والسلامة العامة.
    Asimismo recomienda que se promueva ampliamente la educación sexual y que ésta se dirija especialmente a las niñas y los varones adolescentes, con especial atención a la prevención de los embarazos precoces y la lucha contra las infecciones de transmisión sexual. UN وتوصي بالترويج على نطاق واسع للتثقيف الجنسي وتوجيهه إلى المراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة لمنع الحمل المبكر والسيطرة على الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا.
    La Oficina formula y ejecuta programas de capacitación sobre gestión de la seguridad y control del estrés destinados al personal del sistema de las Naciones Unidas. UN ويقوم المكتب بوضع وتنفيذ برامج التدريب الأمنـي والسيطرة على الإجهاد لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Reafirmando el respeto por el derecho del pueblo iraquí a decidir su propio futuro político y a controlar sus recursos naturales, UN وإذ يعيد تأكيد احترام حق شعب العراق في تقرير مستقبله السياسي والسيطرة على موارده الطبيعية،
    Estas medidas tienen por finalidad fomentar un estilo de vida saludable a lo largo de todas las edades y controlar las principales enfermedades no transmisibles. UN واتخذت هذه الخطوات بهدف تشجيع نمط عيش صحي طيلة الحياة والسيطرة على الأمراض الكبرى غير المنقولة.
    b) No ha ejercido el mando ni el control efectivos; o UN (ب) لم يمارس القيادة والسيطرة على النحو الفعال؛ أو
    Sucesivos Gobiernos de las Bahamas han dirigido considerables recursos al fortalecimiento del sistema nacional de salud del país y al control de la epidemia del VIH. UN وجهت الحكومات المتعاقبة للبهاما موارد ضخمة صوب تعزيز النظام الوطني للرعاية الصحية للبلد والسيطرة على وباء فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more