"والسيطرة عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • y control
        
    • y el control
        
    • y controlar la
        
    • control y
        
    • el control de
        
    • controlar y
        
    • y controlarán la
        
    Prevención, reducción y control de la contaminación marina procedente de fuentes y actividades terrestres UN الوقاية من التلوث البحري من مصادر وأنشطة أرضية وتقليل التلوث والسيطرة عليه
    Este derecho no eximía al Estado de su responsabilidad en materia de planificación educativa, vigilancia y control general del sistema educativo. UN وهذا الحق لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن تخطيط التعليم، ورصد النظام التعليمي والسيطرة عليه بوجه عام.
    El objetivo de nuestro plan estratégico nacional consiste en reducir la incidencia del VIH/SIDA de una manera significativa mediante el fortalecimiento de los esfuerzos encaminados a su prevención y control. UN وهدف خطتنا الوطنية هو أن نخفض عدد حالات اﻹصابة بمرض اﻹيدز تخفيضا كبيرا بتعزيز الجهود الرامية إلى تجنبه والسيطرة عليه.
    Se han diseñado programas especiales para la prevención y el control de la enfermedad y para salvaguardar a las mujeres, adolescentes y niñas. UN ووضعت برامج خاصة للوقاية من هذا المرض والسيطرة عليه وحماية النساء والمراهقات والأطفال منه.
    La Convención sobre el Derecho del Mar contiene disposiciones detalladas para la gestión y el control de la contaminación, así como para la investigación científica marítima y la protección medioambiental. UN وتتضمن اتفاقية قانون البحار أحكاما مفصلة لإدارة التلوث والسيطرة عليه معا، وللبحث العلمي البحري وحماية البيئة.
    Medidas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino UN تدابير منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه
    El Gobierno de China ha asignado 6.800 millones de yuan para crear y mejorar mecanismos de prevención y control de la enfermedad en las provincias. UN وقد خصصت الحكومة الصينية مبلغا قدره 6.8 مليار يوان لإنشاء آليات للوقاية من المرض والسيطرة عليه وتحسين هذه الآليات في المقاطعات.
    La respuesta al nivel local se coordina a través de las actividades de los comités cívicos locales de prevención y control de la enfermedad. UN ويتم تنسيق هذا التصدي على الصعيد المحلي من خلال أنشطة اللجان المدنية المحلية للوقاية من الوباء والسيطرة عليه.
    Ayudas para la navegación y la seguridad y otras mejoras, y prevención, reducción y control de la contaminación UN وسائل تيسير الملاحة وضمان السلامة وغير ذلك من التحسينات ومنع التلوث وخفضه والسيطرة عليه
    Artículo 11. Prevención, reducción y control de la UN المادة 11: منع التلوث وخفضه والسيطرة عليه 196
    Evidentemente, persiste la opinión de que la propiedad y control de los SRI entraña importantes cuestiones de política de la competencia, y que es un tema que requiere más trabajos empíricos. III. CUESTIONES DE ORGANIZACIÓN UN وواضح أن هناك إحساساً باقياً بأهمية القضايا المتعلقة بسياسة المنافسة التي تنطوي عليها ملكية نظام الحجز المحوسب والسيطرة عليه وأن هذا الموضوع يمكن أن يتناول بمزيد من العمل الاستقرائي.
    En materia de prevención y control del terrorismo en los controles fronterizos puede señalarse que Chile cuenta con puestos de control con los países vecinos, con presencia de Servicios públicos todo el año. UN فيما يتعلق بمنع الإرهاب والسيطرة عليه عند نقاط المراقبة على الحدود، تجدر الإشارة إلى أن شيلي لديها على إثنين من الحدود المشتركة مع البلدان المجاورة نقاط للمراقبة يعمل بها الموظفون طوال العام.
    Consciente del peligro que plantea la enfermedad a los recursos ganaderos en el mundo árabe, la OADA preparó el documento para el proyecto de lucha y control de la enfermedad y para su erradicación de la región árabe. UN وإدراكا من المنظمة لخطورة المرض على الثروة الحيوانية العربية، أعدت وثيقة المشروع بهدف مكافحة المرض والسيطرة عليه واستئصاله من المنطقة العربية ويشمل المشروع جميع الدول العربية.
    Artículo 14: Prevención, reducción y control de la contaminación UN سادس عشر - المادة 14 منع التلوث وخفضه والسيطرة عليه
    XVI. Artículo 14: Prevención, reducción y control de la contaminación UN سادس عشر - المادة 14: منع التلوث وخفضه والسيطرة عليه
    De hecho, la Relatora Especial observó que, en algunos casos, las autoridades competentes podían haber desdibujado la estrecha línea que separa la facilitación de la libertad de religión y el control. UN وفي حقيقة الأمر لاحظت المقررة الخاصة أن السلطات المعنية قد أضفت، في بعض الحالات، غموضا على الخط الرفيع الذي يميز بين تيسير الحريات الدينية والسيطرة عليه.
    La trata de personas tiene que ver con la explotación y el control de otra persona para beneficiarse de su vulnerabilidad. UN والاتجار بالبشر هو عبارة عن استغلال إنسان آخر والسيطرة عليه والتربح من ضعفه.
    60. La Convención establece además los principios y políticas generales que han de regir la prevención, la reducción y el control de la contaminación en todo el medio marino. UN ٦٠ - وفضلا عن ذلك، تقرر الاتفاقية السياسات والمبادئ العامة التي تحكم منع تلوث البيئة البحرية وخفضه والسيطرة عليه.
    El principal problema relacionado con el agua con el que se enfrenta la mayoría de los países de esa categoría es la reducción y el control de la contaminación. UN ١٤١ - إن الحد من التلوث والسيطرة عليه هما التحدي الرئيسي المتعلق بالمياه الذي يواجه معظم بلدان هذه الفئة.
    En cuanto al párrafo 19, observamos que en el artículo 207 de la Convención sobre el Derecho del Mar se formula un llamamiento a los Estados para que adopten medidas encaminadas a prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino procedente de fuentes terrestres. UN أما عن الفقرة ١٩ فإننا نلاحظ أن المادة ٢٠٧ من اتفاقية قانون البحار تطلب إلى الدول أن تتخذ ما قد يكون ضروريا من تدابير لمنع تلوث البيئة البحرية من مصادر في البر وخفضه والسيطرة عليه.
    Cabe recomendar que todos los países de esta categoría presten atención urgente al control y la vigilancia de la contaminación mediante la adopción de medidas económicas y de reglamentación tanto para las aguas de superficie como para las aguas subterráneas. UN والتوصية هنا هي أن تولي جميع بلدان هذه الفئة اهتماما عاجلا لرصد التلوث والسيطرة عليه من خلال تدابير اقتصادية وتنظيمية لكل من المياه السطحية والجوفية.
    Desde que se celebró la Cumbre del Milenio, los líderes africanos han reafirmado su determinación de controlar y hacer suyo el destino del continente. UN 239 - منذ انعقاد مؤتمر قمة الألفية كان هناك تصميم كبير لدى الزعامة الأفريقية على امتلاك زمام مصير القارة والسيطرة عليه.
    Los Estados del acuífero, individual y, cuando corresponda, conjuntamente, prevendrán, reducirán y controlarán la contaminación de su acuífero o sistema acuífero transfronterizo, inclusive en el proceso de recarga, que pueda causar daño sensible a otros Estados del acuífero. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردةً، وعند الاقتضاء مجتمعةً، بمنع تلوث طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث والسيطرة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more