"والشامل في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y amplia en la región
        
    • y general en la región
        
    • y global en la región
        
    • y completa en la región
        
    • y duradera en la región
        
    Sí, unidos en pro de una solución justa a la cuestión de Palestina y del establecimiento de una paz justa, duradera y amplia en la región. UN نعم، متحدون من أجل حل عادل لقضية فلسطين وإقامة السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    Este es el camino que conducirá a una paz justa, permanente y amplia en la región, que es el objetivo por el que estamos luchando y que toda la comunidad internacional debe esforzarse por lograr. UN هذا هو طريق السلام، السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة الذي نعمل من أجله والذي يجب أن يدفع المجتمع الدولي بأسره باتجاهه.
    El irrespeto por Israel del derecho internacional y su continuada ocupación ilegal de los territorios palestinos y otros territorios árabes siguen siendo los principales obstáculos para lograr una paz justa, duradera y amplia en la región. UN ولا يزال ازدراء إسرائيل بالقانون الدولي واحتلالها غير القانوني المستمر للأراضي الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى يشكل العقبتين الرئيسيتين أمام تحقيق السلام العادل والدائم والشامل في المنطقة.
    La hoja de ruta, a la que Jordania ha contribuido, proporciona los medios necesarios para poner fin a la ocupación israelí, establecer el Estado palestino y lograr una paz justa y general en la región. UN توفر خارطـة الطريق، التي ساهم الأردن في صياغتها، الوسيلة اللازمة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة الدولة الفلسطينية، وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Una paz justa y general en la región no puede darse sin la retirada total e incondicional de Israel del Golán sirio ocupado y de otros territorios libaneses ocupados de conformidad con las resoluciones pertinentes. UN كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    La verdad es que no han podido contribuir al logro de una paz justa y global en la región. UN ونكتفي فقط باﻹشارة إلى نقطة جوهرية كشفت عنها تصريحاتهم العلنية، وهي أنهم باتوا يتساءلون عن جدوى ما أقدموا عليه، وأصبحوا غير قادرين على المساهمة في إقامة السلام العادل والشامل في المنطقة.
    La paz justa y completa en la región, a la que todos aspiramos, solamente se logrará mediante el establecimiento de un Estado palestino independiente con capital en Jerusalén, en virtud de los principios consagrados en las resoluciones de las Naciones Unidas, el principio de terreno a cambio de paz y la Iniciativa de Paz Árabe. UN إن السلام العادل والشامل في المنطقة الذي نتطلع إليه جميعاً لن يتحقق إلا من خلال قيام الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف، وفق مبادئ وقرارات الشرعية الدولية، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية.
    En este contexto, quiero recordar que desde la convocación de la histórica Conferencia Asiático-Africana en Bandung en 1955, seguida de la fundación del Movimiento de los Países No Alineados en 1961, se reconoció universalmente que el logro de los derechos del pueblo palestino es una condición sine qua non para conseguir una paz duradera y amplia en la región. UN وفي هذا السياق، أود أن أذكر بأنه منذ عقد المؤتمر التاريخي اﻵسيوي الافريقي في باندونغ في عام ١٩٥٥، وتبعه تأسيس حركة عدم الانحياز في عام ١٩٦١، تم الاعتراف عالميا بأن الحصول على حقوق الشعب الفلسطيني شرط ضروري لتحقيق السلم الدائم والشامل في المنطقة.
    La continuación de las hostilidades y la destrucción de vidas humanas y bienes simplemente dará a los extremistas nuevos pretextos para entorpecer el proceso de paz y reducirá las perspectivas de lograr una paz justa, duradera y amplia en la región. UN إن استمـرار اﻷعمــال العدائية وإزهاق اﻷرواح البشرية وتدمير الممتلكات ليس من شأنها سوى إعطاء المتطرفين حججا جديدة ﻹعاقة عملية السلام وستلقي بظلال قاتمة على آفاق تحقيق السلام العادل الدائم والشامل في المنطقة.
    2. Que se suspenda la participación árabe en las negociaciones multilaterales y que la adhesión al boicoteo árabe respecto de Israel se mantenga en un lugar de vanguardia y siga en vigor hasta que se logre una paz justa y amplia en la región. UN ٢ - تعليق المشاركة العربية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف واستمرار الالتزام بالمقاطعة العربية من الدرجة اﻷولى وتفعيلها إزاء إسرائيل حتى يتم تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    A ese respecto, baste con mencionar aquellas resoluciones sobre las que todo el mundo está de acuerdo en afirmar que su aplicación contribuiría al establecimiento de una paz justa y amplia en la región, en particular las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973), a las que se suman otros cientos de resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ونذكر في هذا المجال فقط القرارات التي أجمعت دول العالم على أنها الطريق لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة وخاصة القرارين 242 و 338 ناهيك عن مئات القرارات الأخرى التي صدرت عن مجلس الأمن والجمعية العامة.
    2. Instar al Cuarteto a reanudar esfuerzos serios encaminados a alcanzar una paz justa y amplia en la región sobre la base del mandato del proceso de paz representado por las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, los principios de territorio por paz y la inadmisibilidad de la ocupación de territorios ajenos por la fuerza, la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta; UN دعوة اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    5. Instar al Cuarteto internacional a que asuma sus responsabilidades en el esfuerzo por alcanzar una paz justa y amplia en la región sobre la base de la Iniciativa de Paz Árabe y la Hoja de Ruta y confirme que toda medida de cualquiera de las partes debe enmarcarse en el contexto de la aplicación de ambas; UN دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى النهوض بمسؤولياتها في العمل على تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق،والتأكيد على أن أي إجراء من أي طرف يجب أن يكون في سياق العمل على تنفيذهما.
    5. Invita al Cuarteto a reanudar su actuación diligente para lograr una paz justa y amplia en la región, sobre la base de las referencias al proceso de paz, representado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y en los dos principios de territorio por paz y de la inadmisibilidad de la apropiación de tierras ajenas mediante el uso de la fuerza, así como sobre la base de la Iniciativa de paz árabe y la Hoja de ruta. UN 5 - يدعو اللجنة الرباعية إلى استئناف العمل الجاد من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس مرجعيات عملية السلام المتمثلة في قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأي الأرض مقابل السلام، وعدم جواز الاستيلاء على أراضي الغير بالقوة، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق؛
    Jordania lleva años haciendo lo posible para fomentar el logro de una paz duradera y general en la región, con objeto de que el desarrollo y la estabilidad que anhelan todos sus pueblos puedan sustituir a la violencia y a la inestabilidad que padece la región desde hace largo tiempo. UN ٧٤ - وذكر أن اﻷردن بذل عبر السنوات الماضية قصارى جهده في العمل من أجل إحلال السلام الدائم والشامل في المنطقة لكي يتحقق ما ترنو إليه شعوبها كافة من تنمية واستقرار بديلا عن حالة العنف وعدم الاستقرار التي عانت منها المنطقة طويلا.
    Esa decisión provocadora se adopta algunas semanas después de que el Presidente de la República Árabe Siria, Sr. Bachar Al-Assad, emprendió una iniciativa para reactivar las negociaciones de paz entre los dos países con la finalidad de lograr una paz justa y general en la región. UN يأتي هذا القرار الاستفزازي الإسرائيلي بعد أسابيع قليلة على المبادرة التي أطلقها السيد الرئيس بشار الأسد، رئيس الجمهورية العربية السورية، لاستئناف مفاوضات السلام بين سوريا وإسرائيل بهدف تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Siria reitera también su firme deseo y su enérgica voluntad de lograr una paz justa y general en la región, basada en las resoluciones de las Naciones Unidas, los resultados de la Conferencia de Paz de Madrid y la Iniciativa de paz árabe aprobada en la Cumbre de Beirut en 2002. UN كما تكرر سورية رغبتها الأكيدة وسعيها الحثيث لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة والقائم على قرارات الأمم المتحدة ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام، وعلى مبادرة السلام العربية التي اعتمدتها قمة بيروت في عام 2002.
    En los últimos años y meses, Siria ha reiterado su invitación para reanudar las negociaciones de paz con Israel, y recordamos la iniciativa de paz árabe aprobada en Beirut en 2002 con miras a reanudar las negociaciones y establecer una paz justa y general en la región. Sin embargo, Israel ha rechazado esos ofrecimientos. UN في السنوات الماضية وفي الأشهر الماضية كررت سورية مرات دعوتها لاستئناف محادثات السلام مع إسرائيل وذكَّرت بمبادرة السلام العربية التي اعتُمدت في بيروت عام 2002 لاستئناف المفاوضات وإحلال السلام العادل والشامل في المنطقة ولكن إسرائيل رفضت وقيل وقتها إنها رفضت بضغط من دولة أخرى.
    Tomaron la palabra miembros del Consejo, que hicieron hincapié en la necesidad de cumplir las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de tomar medidas destinadas a alcanzar una paz justa y global en la región. UN وقد تحدث أعضاء المجلس مؤكدين على ضرورة تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وضرورة العمل من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة.
    Además, debemos mostrarnos decididos a establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, en apoyo de las tentativas por alcanzar una paz justa y global en la región. UN والسعي إلى إقامة منطقة خالية من كل أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، دعما لجهود التوصل إلى السلام العادل والشامل في المنطقة.
    14. Instar al Consejo de Seguridad a que asuma sus responsabilidad y tome medidas para adoptar los pasos y mecanismos necesarios para resolver todos los aspectos del conflicto árabe-israelí y lograr una paz justa y completa en la región basada en la solución biestatal con arreglo a las fronteras de 1967, las disposiciones aplicables del derecho internacional y las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad sobre esta cuestión; UN 14 - دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والتحرك لاتخاذ الخطوات والآليات اللازمة لحل الصراع العربي الإسرائيلي بكافة جوانبه وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس حل الدولتين وفقا لحدود 1967، وأحكام القانون الدولي ذات الصلة وقرارات المجلس السابقة في هذا الخصوص.
    Instar al Consejo de Seguridad a que asuma sus responsabilidades y tome medidas para adoptar los pasos y mecanismos necesarios para resolver todos los aspectos del conflicto árabe-israelí y lograr una paz justa y completa en la región basada en la solución biestatal con arreglo a las fronteras de 1967, las disposiciones del derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Iniciativa de Paz Árabe; UN 21 - دعوة مجلس الأمن إلى تحمل مسؤولياته والتحرك لاتخاذ الخطوات والآليات اللازمة لحل الصراع العربي الإسرائيلي بكافة جوانبه وتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة على أساس حل الدولتين وفقاً لحدود 1967، وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبادرة السلام العربية؛
    Cuando me miro al espejo veo a Siria, un ejemplo del compromiso con el establecimiento de una paz completa y duradera en la región. UN لكنني عندمــا أنظــر فـــي المـــرآة، أرى في سورية مثلا يقتدى به فيما يتعلق بتمسكها بتحقيق الســـلام العادل والشامل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more