Atención de las necesidades y promoción de los derechos de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles | UN | الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة |
Los educadores que procedan del mismo grupo de población deben considerarse agentes con un importante papel que desempeñar en la educación de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة. |
Estos aspectos complejos no están limitados a los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles, pero sus efectos en este grupo de jóvenes vulnerables son mucho mayores. | UN | وفي حين أن هذه المضاعفات ليست مقصورة على اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة، فإن اﻷثر المترتب عليها يكون أكبر بكثير بالنسبة لهؤلاء السكان من الشباب المفتقرين الى المناعة. |
Las comunidades marginadas, y en particular las mujeres y los jóvenes que viven en zonas rurales y alejadas, siguen siendo objeto de exclusión. | UN | ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة. |
De esa manera, por medio de su Programa sobre Uso Indebido de Sustancias, la OMS tiene un importante papel en la coordinación del plan de acción para la prevención del uso indebido de drogas entre los niños y los jóvenes que viven en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وهكذا وعن طريق برنامج مكافحة إدمان المخدرات، تضطلع منظمة الصحة العالمية بدور رائد في تنسيق خطة العمل لمنع إدمان المخدرات في أوساط اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف عصيبة. |
Los gobiernos deberían facilitar el desarrollo de la capacidad de los jóvenes para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos los jóvenes indígenas, los jóvenes con discapacidad y los que residen en comunidades rurales y remotas. | UN | 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية، والشبان ذوو الإعاقة، والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية أو ريفية. |
B. Prevención del uso indebido de drogas por los niños y los jóvenes en circunstancias especialmente difíciles (plan de acción 2) | UN | باء - منع إساءة استعمال المخدرات من جانب اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة )خطة العمل ٢( |
79. Hay también indicios de que aumenta el número de niños y jóvenes que viven en una situación vulnerable. | UN | 79- وهناك من الدلائل أيضا ما يوحي بتزايد عدد الأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع متسمة بالاستضعاف. |
Los medios de comunicación pueden informar al público en general de los problemas y las necesidades particulares de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles y ayudar a movilizar el apoyo de la opinión pública a las actividades de que se trata. | UN | فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة. |
Los servicios de tratamiento deberían tener presentes, en particular, las cuestiones del desarrollo normal de los adolescentes y las necesidades y condiciones específicas de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وينبغي لخدمة المعالجة أن تستجيب لمسائل طور المراهقة العادية والاحتياجات والظروف الخاصة باﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة. |
Deberían establecerse o reforzarse los vínculos con los medios de comunicación para evitar la información negativa acerca de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles y difundir mensajes dirigidos concretamente a realzar los valores sociales positivos que fomenten condiciones favorables para la reinserción de esos niños en la sociedad. | UN | وينبغي إقامة الصلة مع وسائط اﻹعلام أو تعزيزها لتجنب تقديم تقارير سلبية عن اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة وزيادة الرسائل الموجهة إليهم خصيصا لتعزيز القيم الاجتماعية اﻹيجابية التي تساعد على تهيئة الظروف المواتية لقبول عودة هؤلاء اﻷطفال إلى المجتمع. |
Tiene como objetivo incluir a través de la música a los sectores excluidos de la sociedad principalmente niños y jóvenes en situación de pobreza y vulnerabilidad. | UN | والهدف من هذه المبادرة استخدام الموسيقى بوصفها وسيلة لإدماج مجموعات سكانية كانت مستبعدة من المجتمع، من بينها بصفة رئيسية الأطفال والشباب الذين يعيشون في فقر وحرمان. |
La expresión " niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles " abarca un amplio conjunto de grupos de población en riesgo de desarrollar problemas de salud y de otro tipo. | UN | ٤٣ - إن مصطلح " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من السكان المعرضين لخطر أن يعانوا من مشاكل صحية ومشاكل أخرى. |
Debido a la definición poco precisa de los niños y jóvenes en circunstancias especialmente difíciles, a la heterogeneidad de estos grupos en situación de riesgo y a su uso encubierto de sustancias, es difícil estimar la magnitud del problema. | UN | ٨٣ - ونظرا للتعريف غير الدقيق لمصطلح اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة، والطبيعة غير الجلية لاستعمال العقاقير من جانب هؤلاء السكان، فإنه من الصعب تقدير مدى استفحال المشكلة. |
Por lo tanto, deberá prestarse especial atención a mejorar el acceso de las mujeres jóvenes y los jóvenes que viven en zonas rurales en barrios marginales. | UN | ومن ثم يجب أن يولى اهتمام خاص لتحسين هذه الإمكانية بالنسبة للشابات، والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية، والذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
Pedimos que se asignen de forma efectiva recursos educativos para asegurar a los niños y los jóvenes que viven en situaciones vulnerables la igualdad de oportunidades por medio de una educación que tenga en cuenta la diversidad, los idiomas locales y la enseñanza en la lengua materna, según corresponda. | UN | وندعو إلى توخي الفعالية في تخصيص موارد التعليم لضمان تكافؤ الفرص للأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع هشة بإتاحة خدمات تعليمية تراعي عوامل التنوع واللغات المحلية والتعليم باللغة الأم حسب الاقتضاء. |
Pedimos que se asignen de forma efectiva recursos educativos para asegurar a los niños y los jóvenes que viven en situaciones vulnerables la igualdad de oportunidades por medio de una educación que tenga en cuenta la diversidad, los idiomas locales y la enseñanza en la lengua materna, según corresponda. | UN | وندعو إلى توخي الفعالية في تخصيص موارد التعليم لضمان تكافؤ الفرص للأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع هشة بإتاحة خدمات تعليمية تراعي عوامل التنوع واللغات المحلية والتعليم باللغة الأم حسب الاقتضاء. |
Para los niños y los jóvenes que viven en la pobreza y en otras situaciones desfavorables, el empleo es, con frecuencia, el principal medio para conseguir una vida mejor, si bien en muchas ocasiones se trata de un empleo en el sector no estructurado, en el que padecen malas condiciones de trabajo, o incluso son sometidos a explotación. | UN | وبالنسبة إلى الأطفال والشباب الذين يعيشون في فقر وفي أشكال أخرى من الحرمان، غالبا ما يكون العمل الوسيلة الأساسية في الحصول على حياة أفضل، غير أن ذلك العمل غالبا ما يكون غير رسمي وتسوده ظروف سيئة أو استغلالية. |
Los gobiernos deberían facilitar el desarrollo de la capacidad de los jóvenes para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos los jóvenes indígenas, los jóvenes con discapacidad y los que residen en comunidades rurales y remotas. | UN | 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية. |
19. Los gobiernos deberían facilitar el desarrollo de la capacidad de los jóvenes para utilizar la tecnología de la información y las comunicaciones, incluidos los jóvenes indígenas, los jóvenes con discapacidad y los que residen en comunidades rurales y remotas. | UN | " 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية، والشبان المعوقون، والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية أو ريفية. |
Los niños y los jóvenes en circunstancias especialmente difíciles tienen un acceso limitado a los servicios de atención de la salud y a menudo son discriminados, a pesar de que ellos, más que los demás miembros de la comunidad, sufren enfermedades mentales y físicas. | UN | ليس لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وكثيرا ما يعانون من التمييز، رغم أنه معرضون أكثر من أفراد المجتمع اﻵخرين لخطر اﻹصابة باﻷمراض العقلية والجسدية. |
El rápido crecimiento de las zonas urbanas en todas las regiones del mundo, las crecientes disparidades entre los ingresos y las condiciones de vida y la alta proporción de niños y jóvenes que viven en la pobreza en esas zonas urbanas presentan retos importantes. | UN | فهناك نمو سريع للمناطق الحضرية في جميع مناطق العالم، وتفاوت متزايد في الدخل وفي ظروف المعيشة، ونسبة عالية من الأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع يسودها الفقر في تلك المناطق الحضرية، وهي كلها أمور تشكّل تحدّيات رئيسية. |