"والشباب المعرضين للخطر" - Translation from Arabic to Spanish

    • y jóvenes en situación de riesgo
        
    • y los jóvenes en situación de riesgo
        
    • y jóvenes en riesgo
        
    • y los jóvenes en riesgo
        
    • y jóvenes en peligro
        
    • y jóvenes vulnerables
        
    • y de jóvenes en situación de riesgo
        
    • jóvenes en situaciones de riesgo
        
    Educación básica no académica y formación profesional para niños y jóvenes en situación de riesgo UN توفير التعليم الأساسي والتدريب المهني غير النظاميين للأطفال والشباب المعرضين للخطر
    En el sector de la salud, por ejemplo, se han establecido hospitales para niños y jóvenes en situación de riesgo en las dependencias locales de las Administraciones Regionales de Salud (ARS). UN وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية.
    Sobre este punto, el Comité pone también de relieve la necesidad de garantizar una capacitación adecuada para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los asistentes sociales y otros profesionales que trabajan con niños vulnerables y jóvenes en situación de riesgo. UN وفي هذا الخصوص، تؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التدريب الكافي لموظفي إنفاذ القوانين، والمشرفين الاجتماعيين، والفنيين اﻵخرين الذين يعملون مع اﻷطفال المحرومين والشباب المعرضين للخطر.
    Se debe hacer particular hincapié en las comunidades, las familias, los niños y los jóvenes en situación de riesgo. UN وينبغي التشديد بوجه خاص على المجتمعات المحلية والأسر والأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    En septiembre de 2010 comenzó la segunda etapa del programa, que cuenta con 1 millón de dólares adicionales con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz; el programa ha de beneficiar directamente a más de 1.200 excombatientes de las Forces Nouvelles, miembros de las milicias, comunidades y grupos vulnerables afectados por el conflicto, y jóvenes en riesgo. UN وبدأت المرحلة الثانية من البرنامج في أيلول/سبتمبر 2010 بمبلغ إضافي قدره مليون دولار مقدم من صندوق بناء السلام حيث سيفيد البرنامج مباشرة أكثر من 200 1 مقاتل من المقاتلين السابقين في القوات الجديدة، وعناصر الميليشيات والجماعات والفئات الضعيفة المتضررة من النزاع، والشباب المعرضين للخطر.
    La primera es la seguridad humana y los jóvenes en riesgo. UN أولها أمن الإنسان والشباب المعرضين للخطر.
    Uno de los principales objetivos de las actividades experimentales es la movilización y participación activa de organizaciones de la sociedad civil, grupos de mujeres y jóvenes en situación de riesgo. UN ويتركز الاهتمام الرئيسي للأنشطة التجريبية على تعبئة منظمات المجتمع المدني، والجماعات النسائية والشباب المعرضين للخطر ومشاركتها الفعالة.
    32. El Gobierno ha elaborado un proyecto de plan nacional para el trato y la asistencia a excombatientes y jóvenes en situación de riesgo en Somalia. UN 32- ووضعت الحكومة مسودة برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين والشباب المعرضين للخطر في الصومال وتدبير شؤونهم.
    54. En 2007 se puso en marcha el Programa nacional para niños y jóvenes en situación de riesgo. UN 54- أُطلق في عام 2007 البرنامج الوطني للأطفال والشباب المعرضين للخطر.
    Se está preparando un proyecto para reducir el número de niños y jóvenes en situación de riesgo mediante la formulación de programas encaminados a reforzar las familias, las escuelas y las comunidades y mejorar la vida de los niños y sus familias, para lo cual han de realizarse intervenciones tempranas con una amplia gama de servicios mejor coordinados. UN ويهدف أحد المشروعات الجاري تنفيذها إلى خفض عدد الأطفال والشباب المعرضين للخطر عن طريق استحداث برامج لتعزيز الأسر والمدارس والمجتمعات وتحسين حياة الأطفال وأسرهم عن طريق التدخل المبكر باستخدام مصفوفة أوسع من الخدمات الجيدة التنسيق.
    35. La Comisión Nacional para la Protección de los Niños y jóvenes en situación de riesgo tiene por objeto coordinar, dar seguimiento y evaluar las actividades de los órganos públicos y los organismos comunitarios que participan en la protección de los niños y jóvenes en situación de riesgo. UN 35- وتهدف اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر إلى تنسيق متابعة وتقييم أنشطة الهيئات العامة والوكالات المجتمعية المعنية بحماية هذه الشريحة.
    La ONUCI, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y con recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz, siguió apoyando el proceso de reintegración mediante la implementación de 510 microproyectos en beneficio de un total de 2.768 excombatientes, milicianos, mujeres afectadas por el conflicto y jóvenes en situación de riesgo. UN وما زالت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار تواصل، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبموارد من صندوق بناء السلام، تقديم الدعم إلى عملية إعادة الإدماج عن طريق 510 مشروعا صغيرا يستفيد منها 768 2 من المقاتلين السابقين، والميليشيات، والنساء المتضررات من النزاع، والشباب المعرضين للخطر.
    b) Comisión Nacional de protección de los niños y jóvenes en situación de riesgo UN (ب) اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر
    h) Comisión Nacional de protección de los niños y jóvenes en situación de riesgo UN (ح) اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر
    c) Comisión Nacional de Protección de los Niños y jóvenes en situación de riesgo UN (ج) اللجنة الوطنية لحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر
    Apoyo a la reintegración de los excombatientes, los antiguos milicianos y los jóvenes en situación de riesgo UN دعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد الميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر
    de este mecanismo para encontrar oportunidades de reinserción para los excombatientes, los ex integrantes de milicias y los jóvenes en situación de riesgo. El Programa nacional de reintegración y rehabilitación UN ومن خلال هذه الآلية، يقوم البرنامج الوطني لإعادة الإدماج وإعادة التأهيل المجتمعي والسلطات المحلية بتحديد الفرص المتاحة لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والميليشيات السابقة والشباب المعرضين للخطر.
    En 2008, Israel puso en marcha un programa nacional para los niños y los jóvenes en riesgo que abarca cinco ministerios del Gobierno. UN بدأت إسرائيل برنامجا وطنيا من أجل الأطفال والشباب المعرضين للخطر في عام 2008 يشمل خمس وزارات حكومية.
    Entretanto, la ONUCI, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y con recursos del Fondo para la Consolidación de la Paz, siguió brindando apoyo al proceso de reintegración mediante la ejecución de 335 microproyectos que beneficiaban a un total de 1.180 excombatientes, mujeres y jóvenes en peligro. UN وفي غضون ذلك، واصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اعتمادا على موارد من صندوق بناء السلام، دعمها لعملية إعادة الإدماج من خلال تنفيذ 335 مشروعا صغيرا استفاد منها ما مجموعه 180 1 من المقاتلين السابقين والنساء والشباب المعرضين للخطر.
    La organización proyecta seguir ampliando sus programas en Europa y América Latina y está plenamente comprometida a aumentar el número de niños y jóvenes vulnerables que reciben los beneficios de su modelo de orientación. UN للمنظمة خطط لتوسيع نطاق برامجها في أوروبا وأمريكا اللاتينية وهي ملتزمة تماما بزيادة عدد الأطفال والشباب المعرضين للخطر المشمولين بنموذجها التوجيهي.
    Entre tanto, diversos donantes, entre ellos el Banco Mundial, organismos de las Naciones Unidas y la Unión Europea, han iniciado programas para la reinserción de excombatientes y de jóvenes en situación de riesgo. UN وفي هذه الأثناء، استهلت عدة جهات مانحة، من بينها البنك الدولي ووكالات تابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، برامج لإعادة إدماج المحاربين السابقين والشباب المعرضين للخطر.
    En la esfera del VIH/SIDA, se necesitan actividades de concienciación para prestar mayor atención a los ciudadanos de a pie, mujeres y hombres, y a los jóvenes en situaciones de riesgo. UN وفي مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، قد تحتاج جهود إرهاف الحس إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للمواطنين العاديين وللنساء والرجال والشباب المعرضين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more